Jó 39

Zulu Bible (GL_ZULU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Uyazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo, uqaphela ukuzala kwezindluzelekazi, na?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Ungazibala izinyanga eziziqedayo, uyasazi isikhathi ezizala ngaso, na?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 Ziyakhonkobala, zizala amazinyane azo, zikhiphe okwemihlelo yazo.
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Amazinyane azo aqina, akhulela endle; ayahamba, angabe esabuyela kuzo futhi.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 “Ngubani ovumele imbongolo yasendle ukuba ihambe; ngubani owathukulula izintambo zayo,
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 engenza ihlane libe yindlu yayo, nezwe likasawoti libe yindawo yayo yokuhlala, na?
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 Ihleka umsindo wedolobha, ingezwa ukumemeza komshayeli.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 Okufunyanwa ezintabeni kuyidlelo layo: ifuna zonke izinto eziluhlaza.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 “Inyathi iyakuthanda ukukhonza, ihlale ebusuku emkhombeni wakho, na?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Ungayibophela inyathi ngentambo emseleni, ibhuqe izigodi emva kwakho, na?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Ungayethemba, ngokuba amandla ayo makhulu, ushiye umshikashika wakho kuyo, na?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Ungakholwa yiyo ukuba ibuyise imbewu yakho, iyibuthele esibuyeni sakho, na?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 “Amaphiko entshe ayaphaphaza, kepha angamakhombe nezimpaphe zothando na?
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 Ngokuba iyashiya amaqanda ayo emhlabathini, iwafudumeze othulini.
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 Iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza nokuthi isilwane sasendle singawanyathela.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 Iphatha kalukhuni amazinyane ayo, kungathi awasiwo awayo; ayinangebhe yokuthi umshikashika wayo ungaba yize.
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 Ngokuba uNkulunkulu wayenza ukuba ikhohlwe ukuhlakanipha, akayabelanga ukuqonda.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Lapho indizela phezulu, ihleka amahhashi nabagibeli bawo.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 “Nguwe onika ihhashi amandla alo, wembathisile intamo yalo umhlwenga oyephuzelayo, na?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Ulenze ukuba lixhume njengenkumbi na? Indumo yokuthimula kwalo iyesabeka.
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 Liyaphanda ezigodini, liyesasa ngamandla alo, liyaphuma ukuhlangana nezimpi.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 Liyahleka ingebhe, alesabi, alibuyi phambi kwenkemba.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 Isambo siyalikhehlezela nomkhonto okhazimulayo, nengcula.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 Ngolaka lwalo nangokufutheka kwalo liyagwinya umhlabathi; alimi ngokukhala kwecilongo.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 Ekuzwakaleni kwecilongo lithi: ‘Nakho-ke;’ lihogela ukulwa kusekude, nendumo yezinduna nokumemeza kwazo.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 “Uklebe uyandiza ngokuqonda kwakho, awelulele ngaseningizimu amaphiko akhe, na?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Ukhozi lwenyukela phezulu ngezwi lakho, lwakhe isidleke salo phezulu, na?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 Luhlala esiweni, lwakha khona, eweni ledwala eliyinqaba yalo.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 Lulapho luhlola ukudla kwalo; amehlo alo akubona kusekude.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 Amazinyane alo amunca igazi; lapho kukhona abagwaziweyo, lukhona nalo.”
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.