Jó 39

Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Uyazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo, uqaphela ukuzala kwezindluzelekazi, na?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 Ungazibala izinyanga eziziqedayo, uyasazi isikhathi ezizala ngaso, na?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 Ziyakhonkobala, zizala amazinyane azo, zikhiphe okwemihlelo yazo.
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 Amazinyane azo aqina, akhulela endle; ayahamba, angabe esabuyela kuzo futhi.
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 “Ngubani ovumele imbongolo yasendle ukuba ihambe; ngubani owathukulula izintambo zayo,
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 engenza ihlane libe yindlu yayo, nezwe likasawoti libe yindawo yayo yokuhlala, na?
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Ihleka umsindo wedolobha, ingezwa ukumemeza komshayeli.
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 Okufunyanwa ezintabeni kuyidlelo layo: ifuna zonke izinto eziluhlaza.
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 “Inyathi iyakuthanda ukukhonza, ihlale ebusuku emkhombeni wakho, na?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 Ungayibophela inyathi ngentambo emseleni, ibhuqe izigodi emva kwakho, na?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 Ungayethemba, ngokuba amandla ayo makhulu, ushiye umshikashika wakho kuyo, na?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Ungakholwa yiyo ukuba ibuyise imbewu yakho, iyibuthele esibuyeni sakho, na?
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 “Amaphiko entshe ayaphaphaza, kepha angamakhombe nezimpaphe zothando na?
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 Ngokuba iyashiya amaqanda ayo emhlabathini, iwafudumeze othulini.
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza nokuthi isilwane sasendle singawanyathela.
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 Iphatha kalukhuni amazinyane ayo, kungathi awasiwo awayo; ayinangebhe yokuthi umshikashika wayo ungaba yize.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 Ngokuba uNkulunkulu wayenza ukuba ikhohlwe ukuhlakanipha, akayabelanga ukuqonda.
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Lapho indizela phezulu, ihleka amahhashi nabagibeli bawo.
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 “Nguwe onika ihhashi amandla alo, wembathisile intamo yalo umhlwenga oyephuzelayo, na?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 Ulenze ukuba lixhume njengenkumbi na? Indumo yokuthimula kwalo iyesabeka.
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Liyaphanda ezigodini, liyesasa ngamandla alo, liyaphuma ukuhlangana nezimpi.
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Liyahleka ingebhe, alesabi, alibuyi phambi kwenkemba.
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Isambo siyalikhehlezela nomkhonto okhazimulayo, nengcula.
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 Ngolaka lwalo nangokufutheka kwalo liyagwinya umhlabathi; alimi ngokukhala kwecilongo.
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 Ekuzwakaleni kwecilongo lithi: ‘Nakho-ke;’ lihogela ukulwa kusekude, nendumo yezinduna nokumemeza kwazo.
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 “Uklebe uyandiza ngokuqonda kwakho, awelulele ngaseningizimu amaphiko akhe, na?
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 Ukhozi lwenyukela phezulu ngezwi lakho, lwakhe isidleke salo phezulu, na?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Luhlala esiweni, lwakha khona, eweni ledwala eliyinqaba yalo.
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 Lulapho luhlola ukudla kwalo; amehlo alo akubona kusekude.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Amazinyane alo amunca igazi; lapho kukhona abagwaziweyo, lukhona nalo.”
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.