Jó 39
Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARC
1 “Uyazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo, uqaphela ukuzala kwezindluzelekazi, na?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos, ou consideraste as dores das cervas?
2 Ungazibala izinyanga eziziqedayo, uyasazi isikhathi ezizala ngaso, na?
2 Contarás os meses que cumprem ou sabes o tempo do seu parto?
3 Ziyakhonkobala, zizala amazinyane azo, zikhiphe okwemihlelo yazo.
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Amazinyane azo aqina, akhulela endle; ayahamba, angabe esabuyela kuzo futhi.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo, saem, e nunca mais tornam para elas.
5 “Ngubani ovumele imbongolo yasendle ukuba ihambe; ngubani owathukulula izintambo zayo,
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 engenza ihlane libe yindlu yayo, nezwe likasawoti libe yindawo yayo yokuhlala, na?
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada, por moradas?
7 Ihleka umsindo wedolobha, ingezwa ukumemeza komshayeli.
7 Ri-se do arruído da cidade; não ouve os muitos gritos do exator.
8 Okufunyanwa ezintabeni kuyidlelo layo: ifuna zonke izinto eziluhlaza.
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 “Inyathi iyakuthanda ukukhonza, ihlale ebusuku emkhombeni wakho, na?
9 Querer-te-á servir o unicórnio ou ficará na tua cavalariça?
10 Ungayibophela inyathi ngentambo emseleni, ibhuqe izigodi emva kwakho, na?
10 Ou amarrarás o unicórnio ao rego com uma corda, ou estorroará após ti os vales?
11 Ungayethemba, ngokuba amandla ayo makhulu, ushiye umshikashika wakho kuyo, na?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Ungakholwa yiyo ukuba ibuyise imbewu yakho, iyibuthele esibuyeni sakho, na?
12 Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 “Amaphiko entshe ayaphaphaza, kepha angamakhombe nezimpaphe zothando na?
13 Bate alegre as asas o avestruz, que tem penas de cegonha;
14 Ngokuba iyashiya amaqanda ayo emhlabathini, iwafudumeze othulini.
14 ele deixa os seus ovos na terra e os aquenta no pó.
15 Iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza nokuthi isilwane sasendle singawanyathela.
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo.
16 Iphatha kalukhuni amazinyane ayo, kungathi awasiwo awayo; ayinangebhe yokuthi umshikashika wayo ungaba yize.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 Ngokuba uNkulunkulu wayenza ukuba ikhohlwe ukuhlakanipha, akayabelanga ukuqonda.
17 Porque Deus o privou de sabedoria e não lhe repartiu entendimento.
18 Lapho indizela phezulu, ihleka amahhashi nabagibeli bawo.
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo e do que vai montado nele.
19 “Nguwe onika ihhashi amandla alo, wembathisile intamo yalo umhlwenga oyephuzelayo, na?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 Ulenze ukuba lixhume njengenkumbi na? Indumo yokuthimula kwalo iyesabeka.
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Liyaphanda ezigodini, liyesasa ngamandla alo, liyaphuma ukuhlangana nezimpi.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Liyahleka ingebhe, alesabi, alibuyi phambi kwenkemba.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 Isambo siyalikhehlezela nomkhonto okhazimulayo, nengcula.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e o dardo.
24 Ngolaka lwalo nangokufutheka kwalo liyagwinya umhlabathi; alimi ngokukhala kwecilongo.
24 Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina.
25 Ekuzwakaleni kwecilongo lithi: ‘Nakho-ke;’ lihogela ukulwa kusekude, nendumo yezinduna nokumemeza kwazo.
25 Ao soar das buzinas, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 “Uklebe uyandiza ngokuqonda kwakho, awelulele ngaseningizimu amaphiko akhe, na?
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, estendendo as suas asas para o sul?
27 Ukhozi lwenyukela phezulu ngezwi lakho, lwakhe isidleke salo phezulu, na?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado e põe no alto o seu ninho?
28 Luhlala esiweni, lwakha khona, eweni ledwala eliyinqaba yalo.
28 Nas penhas, mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 Lulapho luhlola ukudla kwalo; amehlo alo akubona kusekude.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam desde longe.
30 Amazinyane alo amunca igazi; lapho kukhona abagwaziweyo, lukhona nalo.”
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.