Jó 33
Zulu Bible (GL_ZULU) vs VC
1 “Kepha manje, Jobe mawuzwe amazwi ami,
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Bheka-ke, sengivula umlomo wami; ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Amazwi ami avela enhliziyweni yami eqotho; okwaziwa yizindebe zami ziyakukhuluma ngesiminya.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 Umoya kaNkulunkulu ungenzile, nokuphefumula kukaSomandla kunginika ukuphila.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Uma ukwazi, ngiphendule; zihlele phambi kwami, ume.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Bheka, nginjengawe maqondana noNkulunkulu: ngibunjiwe nami ngebumba.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Bheka, ingebhe ngami ayiyikukugebhezisa, nesandla sami esiphezu kwakho asiyikukusinda.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 “Impela wakhuluma ezindlebeni zami, ngezwa izwi lokukhuluma kwakho ukuthi:
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 Ngimsulwa, anginasiphambeko; ngimhlophe, akukho okubi kimi.
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Bheka, uthola amathuba ngami, ungishaya isitha sakhe.
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 Ufaka izinyawo zami ezingongolweni, aqaphele zonke izindlela zami.
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 “Bheka, ngiyakuphendula ukuthi awuthethanga kahle lokho, ngokuba uNkulunkulu mkhulu kunomuntu.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Umphikiselani ngokuthi: Akaphenduli nelilodwa lamazwi ami.
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Ngokuba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, nakabili, umuntu engakunaki.
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 Ephusheni nasembonweni wasebusuku, lapho abantu behlelwe ngubuthongo obunzima, bozela emacansini,
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 khona uyavula izindlebe zabantu, abeke uphawu ekufundisweni kwabo,
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 ukuze aphambukise umuntu ekwenzeni kwakhe, anqume ukuzidla kumuntu;
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 unqanda umphefumulo wakhe ekubhujisweni, nokuphila kwakhe ukuba kungachithwa ngomkhonto.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 Uyajeziswa ngobuhlungu nasecansini lakhe, nangokulwa okungapheliyo emathanjeni akhe.
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 Inhliziyo iyanengwa ngukudla, nomphefumulo wakhe uzonda ukudla okade ukufisa.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 Inyama yakhe iyadliwa, ingabe isabonwa; amathambo akhe akade engabonakali aseqhamukile.
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 Umphefumulo wakhe uyasondela egodini, nokuphila kwakhe kubabulali.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 “Uma kukhona ingelosi kuye, nehumusha noma yiliphi enkulungwaneni lokuba litshele umuntu okumlungeleyo,
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 uNkulunkulu abeseba nomusa kuye, athi: ‘Mkhulule ukuba angehleli egodini, sengitholile ihlawulo,’
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 inyama yakhe ibe ntsha kuneyomntwana, abuyele emihleni yobusha bakhe,
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 khona uyakunxusa uNkulunkulu ukuba abe nomusa kuye, abone ubuso bakhe ngokujabula, abesebuyisela kumuntu ukulunga kwakhe.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 Usehlabelela phambi kwabantu, uthi: ‘Ngonile, ngahlanekezela ukulunga, kepha akwenziwanga kimi njengokufaneleyo:
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 uhlengile umphefumulo wami ukuba ungadluleli egodini; ngiyakubona ukukhanya ngiphila.’
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 “Bhekani, konke lokhu uNkulunkulu uyakwenza kabili, yebo, kathathu kumuntu
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 ukuba abuyise umphefumulo wakhe egodini, akhanyiselwe ngokukhanya kwabaphilayo.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Yizwa, Jobe, ungilalele; thula, mina ngizakukhuluma.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Uma unamazwi, ngiphendule; khuluma, ngokuba ngifisa ukukuthethelela.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Uma ungenawo, ngilalele wena; thula, ngiyakukufundisa ukuhlakanipha.”
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.