Jó 33
Zulu Bible (GL_ZULU) vs ARA
1 “Kepha manje, Jobe mawuzwe amazwi ami,
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Bheka-ke, sengivula umlomo wami; ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Amazwi ami avela enhliziyweni yami eqotho; okwaziwa yizindebe zami ziyakukhuluma ngesiminya.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Umoya kaNkulunkulu ungenzile, nokuphefumula kukaSomandla kunginika ukuphila.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Uma ukwazi, ngiphendule; zihlele phambi kwami, ume.
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Bheka, nginjengawe maqondana noNkulunkulu: ngibunjiwe nami ngebumba.
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Bheka, ingebhe ngami ayiyikukugebhezisa, nesandla sami esiphezu kwakho asiyikukusinda.
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “Impela wakhuluma ezindlebeni zami, ngezwa izwi lokukhuluma kwakho ukuthi:
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 Ngimsulwa, anginasiphambeko; ngimhlophe, akukho okubi kimi.
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Bheka, uthola amathuba ngami, ungishaya isitha sakhe.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 Ufaka izinyawo zami ezingongolweni, aqaphele zonke izindlela zami.
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 “Bheka, ngiyakuphendula ukuthi awuthethanga kahle lokho, ngokuba uNkulunkulu mkhulu kunomuntu.
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Umphikiselani ngokuthi: Akaphenduli nelilodwa lamazwi ami.
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Ngokuba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, nakabili, umuntu engakunaki.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Ephusheni nasembonweni wasebusuku, lapho abantu behlelwe ngubuthongo obunzima, bozela emacansini,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 khona uyavula izindlebe zabantu, abeke uphawu ekufundisweni kwabo,
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 ukuze aphambukise umuntu ekwenzeni kwakhe, anqume ukuzidla kumuntu;
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 unqanda umphefumulo wakhe ekubhujisweni, nokuphila kwakhe ukuba kungachithwa ngomkhonto.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Uyajeziswa ngobuhlungu nasecansini lakhe, nangokulwa okungapheliyo emathanjeni akhe.
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 Inhliziyo iyanengwa ngukudla, nomphefumulo wakhe uzonda ukudla okade ukufisa.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 Inyama yakhe iyadliwa, ingabe isabonwa; amathambo akhe akade engabonakali aseqhamukile.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 Umphefumulo wakhe uyasondela egodini, nokuphila kwakhe kubabulali.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 “Uma kukhona ingelosi kuye, nehumusha noma yiliphi enkulungwaneni lokuba litshele umuntu okumlungeleyo,
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 uNkulunkulu abeseba nomusa kuye, athi: ‘Mkhulule ukuba angehleli egodini, sengitholile ihlawulo,’
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 inyama yakhe ibe ntsha kuneyomntwana, abuyele emihleni yobusha bakhe,
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 khona uyakunxusa uNkulunkulu ukuba abe nomusa kuye, abone ubuso bakhe ngokujabula, abesebuyisela kumuntu ukulunga kwakhe.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 Usehlabelela phambi kwabantu, uthi: ‘Ngonile, ngahlanekezela ukulunga, kepha akwenziwanga kimi njengokufaneleyo:
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 uhlengile umphefumulo wami ukuba ungadluleli egodini; ngiyakubona ukukhanya ngiphila.’
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 “Bhekani, konke lokhu uNkulunkulu uyakwenza kabili, yebo, kathathu kumuntu
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 ukuba abuyise umphefumulo wakhe egodini, akhanyiselwe ngokukhanya kwabaphilayo.
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Yizwa, Jobe, ungilalele; thula, mina ngizakukhuluma.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Uma unamazwi, ngiphendule; khuluma, ngokuba ngifisa ukukuthethelela.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Uma ungenawo, ngilalele wena; thula, ngiyakukufundisa ukuhlakanipha.”
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.