Jó 33
Zulu Bible (GL_ZULU) vs NVI
1 “Kepha manje, Jobe mawuzwe amazwi ami,
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Bheka-ke, sengivula umlomo wami; ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Amazwi ami avela enhliziyweni yami eqotho; okwaziwa yizindebe zami ziyakukhuluma ngesiminya.
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Umoya kaNkulunkulu ungenzile, nokuphefumula kukaSomandla kunginika ukuphila.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Uma ukwazi, ngiphendule; zihlele phambi kwami, ume.
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Bheka, nginjengawe maqondana noNkulunkulu: ngibunjiwe nami ngebumba.
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Bheka, ingebhe ngami ayiyikukugebhezisa, nesandla sami esiphezu kwakho asiyikukusinda.
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 “Impela wakhuluma ezindlebeni zami, ngezwa izwi lokukhuluma kwakho ukuthi:
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 Ngimsulwa, anginasiphambeko; ngimhlophe, akukho okubi kimi.
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 Bheka, uthola amathuba ngami, ungishaya isitha sakhe.
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 Ufaka izinyawo zami ezingongolweni, aqaphele zonke izindlela zami.
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 “Bheka, ngiyakuphendula ukuthi awuthethanga kahle lokho, ngokuba uNkulunkulu mkhulu kunomuntu.
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Umphikiselani ngokuthi: Akaphenduli nelilodwa lamazwi ami.
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Ngokuba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, nakabili, umuntu engakunaki.
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 Ephusheni nasembonweni wasebusuku, lapho abantu behlelwe ngubuthongo obunzima, bozela emacansini,
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 khona uyavula izindlebe zabantu, abeke uphawu ekufundisweni kwabo,
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 ukuze aphambukise umuntu ekwenzeni kwakhe, anqume ukuzidla kumuntu;
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 unqanda umphefumulo wakhe ekubhujisweni, nokuphila kwakhe ukuba kungachithwa ngomkhonto.
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 Uyajeziswa ngobuhlungu nasecansini lakhe, nangokulwa okungapheliyo emathanjeni akhe.
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 Inhliziyo iyanengwa ngukudla, nomphefumulo wakhe uzonda ukudla okade ukufisa.
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 Inyama yakhe iyadliwa, ingabe isabonwa; amathambo akhe akade engabonakali aseqhamukile.
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Umphefumulo wakhe uyasondela egodini, nokuphila kwakhe kubabulali.
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 “Uma kukhona ingelosi kuye, nehumusha noma yiliphi enkulungwaneni lokuba litshele umuntu okumlungeleyo,
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 uNkulunkulu abeseba nomusa kuye, athi: ‘Mkhulule ukuba angehleli egodini, sengitholile ihlawulo,’
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 inyama yakhe ibe ntsha kuneyomntwana, abuyele emihleni yobusha bakhe,
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 khona uyakunxusa uNkulunkulu ukuba abe nomusa kuye, abone ubuso bakhe ngokujabula, abesebuyisela kumuntu ukulunga kwakhe.
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 Usehlabelela phambi kwabantu, uthi: ‘Ngonile, ngahlanekezela ukulunga, kepha akwenziwanga kimi njengokufaneleyo:
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 uhlengile umphefumulo wami ukuba ungadluleli egodini; ngiyakubona ukukhanya ngiphila.’
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 “Bhekani, konke lokhu uNkulunkulu uyakwenza kabili, yebo, kathathu kumuntu
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 ukuba abuyise umphefumulo wakhe egodini, akhanyiselwe ngokukhanya kwabaphilayo.
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Yizwa, Jobe, ungilalele; thula, mina ngizakukhuluma.
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Uma unamazwi, ngiphendule; khuluma, ngokuba ngifisa ukukuthethelela.
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 Uma ungenawo, ngilalele wena; thula, ngiyakukufundisa ukuhlakanipha.”
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.