Jó 33

Zulu Bible (GL_ZULU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Kepha manje, Jobe mawuzwe amazwi ami,
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 Bheka-ke, sengivula umlomo wami; ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 Amazwi ami avela enhliziyweni yami eqotho; okwaziwa yizindebe zami ziyakukhuluma ngesiminya.
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 Umoya kaNkulunkulu ungenzile, nokuphefumula kukaSomandla kunginika ukuphila.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 Uma ukwazi, ngiphendule; zihlele phambi kwami, ume.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Bheka, nginjengawe maqondana noNkulunkulu: ngibunjiwe nami ngebumba.
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Bheka, ingebhe ngami ayiyikukugebhezisa, nesandla sami esiphezu kwakho asiyikukusinda.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 “Impela wakhuluma ezindlebeni zami, ngezwa izwi lokukhuluma kwakho ukuthi:
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 Ngimsulwa, anginasiphambeko; ngimhlophe, akukho okubi kimi.
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 Bheka, uthola amathuba ngami, ungishaya isitha sakhe.
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 Ufaka izinyawo zami ezingongolweni, aqaphele zonke izindlela zami.
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 “Bheka, ngiyakuphendula ukuthi awuthethanga kahle lokho, ngokuba uNkulunkulu mkhulu kunomuntu.
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Umphikiselani ngokuthi: Akaphenduli nelilodwa lamazwi ami.
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 Ngokuba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, nakabili, umuntu engakunaki.
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 Ephusheni nasembonweni wasebusuku, lapho abantu behlelwe ngubuthongo obunzima, bozela emacansini,
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 khona uyavula izindlebe zabantu, abeke uphawu ekufundisweni kwabo,
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 ukuze aphambukise umuntu ekwenzeni kwakhe, anqume ukuzidla kumuntu;
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 unqanda umphefumulo wakhe ekubhujisweni, nokuphila kwakhe ukuba kungachithwa ngomkhonto.
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Uyajeziswa ngobuhlungu nasecansini lakhe, nangokulwa okungapheliyo emathanjeni akhe.
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 Inhliziyo iyanengwa ngukudla, nomphefumulo wakhe uzonda ukudla okade ukufisa.
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 Inyama yakhe iyadliwa, ingabe isabonwa; amathambo akhe akade engabonakali aseqhamukile.
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 Umphefumulo wakhe uyasondela egodini, nokuphila kwakhe kubabulali.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 “Uma kukhona ingelosi kuye, nehumusha noma yiliphi enkulungwaneni lokuba litshele umuntu okumlungeleyo,
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 uNkulunkulu abeseba nomusa kuye, athi: ‘Mkhulule ukuba angehleli egodini, sengitholile ihlawulo,’
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 inyama yakhe ibe ntsha kuneyomntwana, abuyele emihleni yobusha bakhe,
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 khona uyakunxusa uNkulunkulu ukuba abe nomusa kuye, abone ubuso bakhe ngokujabula, abesebuyisela kumuntu ukulunga kwakhe.
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 Usehlabelela phambi kwabantu, uthi: ‘Ngonile, ngahlanekezela ukulunga, kepha akwenziwanga kimi njengokufaneleyo:
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 uhlengile umphefumulo wami ukuba ungadluleli egodini; ngiyakubona ukukhanya ngiphila.’
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 “Bhekani, konke lokhu uNkulunkulu uyakwenza kabili, yebo, kathathu kumuntu
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 ukuba abuyise umphefumulo wakhe egodini, akhanyiselwe ngokukhanya kwabaphilayo.
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Yizwa, Jobe, ungilalele; thula, mina ngizakukhuluma.
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Uma unamazwi, ngiphendule; khuluma, ngokuba ngifisa ukukuthethelela.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 Uma ungenawo, ngilalele wena; thula, ngiyakukufundisa ukuhlakanipha.”
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.