Jó 33

Zulu Bible (GL_ZULU) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Kepha manje, Jobe mawuzwe amazwi ami,
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Bheka-ke, sengivula umlomo wami; ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Amazwi ami avela enhliziyweni yami eqotho; okwaziwa yizindebe zami ziyakukhuluma ngesiminya.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Umoya kaNkulunkulu ungenzile, nokuphefumula kukaSomandla kunginika ukuphila.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Uma ukwazi, ngiphendule; zihlele phambi kwami, ume.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Bheka, nginjengawe maqondana noNkulunkulu: ngibunjiwe nami ngebumba.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Bheka, ingebhe ngami ayiyikukugebhezisa, nesandla sami esiphezu kwakho asiyikukusinda.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 “Impela wakhuluma ezindlebeni zami, ngezwa izwi lokukhuluma kwakho ukuthi:
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 Ngimsulwa, anginasiphambeko; ngimhlophe, akukho okubi kimi.
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Bheka, uthola amathuba ngami, ungishaya isitha sakhe.
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 Ufaka izinyawo zami ezingongolweni, aqaphele zonke izindlela zami.
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 “Bheka, ngiyakuphendula ukuthi awuthethanga kahle lokho, ngokuba uNkulunkulu mkhulu kunomuntu.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Umphikiselani ngokuthi: Akaphenduli nelilodwa lamazwi ami.
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Ngokuba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, nakabili, umuntu engakunaki.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 Ephusheni nasembonweni wasebusuku, lapho abantu behlelwe ngubuthongo obunzima, bozela emacansini,
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 khona uyavula izindlebe zabantu, abeke uphawu ekufundisweni kwabo,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 ukuze aphambukise umuntu ekwenzeni kwakhe, anqume ukuzidla kumuntu;
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 unqanda umphefumulo wakhe ekubhujisweni, nokuphila kwakhe ukuba kungachithwa ngomkhonto.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Uyajeziswa ngobuhlungu nasecansini lakhe, nangokulwa okungapheliyo emathanjeni akhe.
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 Inhliziyo iyanengwa ngukudla, nomphefumulo wakhe uzonda ukudla okade ukufisa.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Inyama yakhe iyadliwa, ingabe isabonwa; amathambo akhe akade engabonakali aseqhamukile.
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 Umphefumulo wakhe uyasondela egodini, nokuphila kwakhe kubabulali.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 “Uma kukhona ingelosi kuye, nehumusha noma yiliphi enkulungwaneni lokuba litshele umuntu okumlungeleyo,
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 uNkulunkulu abeseba nomusa kuye, athi: ‘Mkhulule ukuba angehleli egodini, sengitholile ihlawulo,’
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 inyama yakhe ibe ntsha kuneyomntwana, abuyele emihleni yobusha bakhe,
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 khona uyakunxusa uNkulunkulu ukuba abe nomusa kuye, abone ubuso bakhe ngokujabula, abesebuyisela kumuntu ukulunga kwakhe.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Usehlabelela phambi kwabantu, uthi: ‘Ngonile, ngahlanekezela ukulunga, kepha akwenziwanga kimi njengokufaneleyo:
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 uhlengile umphefumulo wami ukuba ungadluleli egodini; ngiyakubona ukukhanya ngiphila.’
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 “Bhekani, konke lokhu uNkulunkulu uyakwenza kabili, yebo, kathathu kumuntu
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 ukuba abuyise umphefumulo wakhe egodini, akhanyiselwe ngokukhanya kwabaphilayo.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Yizwa, Jobe, ungilalele; thula, mina ngizakukhuluma.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Uma unamazwi, ngiphendule; khuluma, ngokuba ngifisa ukukuthethelela.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Uma ungenawo, ngilalele wena; thula, ngiyakukufundisa ukuhlakanipha.”
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.