Jó 19
Zulu Bible (GL_ZULU) vs VC
1 Wayesephendula uJobe, wathi:
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 “Koze kube nini nihlupha umphefumulo wami, ningiphohloze ngamazwi, na?
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?
3 Seningihlazisile kayishumi; aninamahloni okuthi ningiphathe kabi na?
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.
4 Uma impela ngidukile, ukuduka kwami kukimi ngedwa.
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.
5 Uma impela niyazikhukhumezela kimi, niphikisane nami ngehlazo lami,
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,
6 yazini-ke ukuthi uNkulunkulu ungihlanekezele, ungihaqe ngenetha.
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.
7 Bheka, ngikhala ngithi: ‘Ngubudlova!’ Kepha angiphendulwa; ngicela ukusizwa, kodwa akukho ukwahlulelwa.
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 Uvalile indlela yami ukuze ngingabi nakudlula; ubeka ubumnyama emikhondweni yami.
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;
9 Ungikhumulile udumo lwami; ususile umqhele ekhanda lami.
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10 Ungidilizile nxazonke, sengimukile; usiphulile ithemba lami njengomuthi.
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,
11 Ungivuthisele intukuthelo yakhe, wangishaya njengezitha kuye.
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.
12 Amabutho akhe afika kanyekanye, alungise indlela ukuba angisukele; amisa nxazonke zetende lami.
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.
13 “Udedisile kimi abafowethu, nabazana nami sebahlukene impela nami.
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.
14 Izihlobo zami zingishiyile, nengazana nabo bangikhohliwe.
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.
15 Abagogobele endlini yami nezincekukazi zami bangishaya umfokazi; ngingowezizwe emehlweni abo.
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.
16 Ngibiza inceku yami, kayingiphenduli; ngiyayinxusa ngomlomo wami.
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.
17 Umoya wami mubi kumkami, ngiyanuka kubantwana besisu sikamame.
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.
18 Yebo, nezingane ziyangidelela; uma ngivuka, zikhuluma ngami.
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.
19 Ababeyizifuba zami bayanengwa yimi; labo ababengithanda sebengifulathele.
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.
20 Amathambo ami anamathela esikhumbeni sami nasenyameni yami; ngisinde ngokulambisa kuphela.
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.
21 Ngihawukeleni, ngihawukeleni, nina bangane bami, ngokuba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.
22 Ningizingelelani njengoNkulunkulu, ningasuthi ngenyama yami na?
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?
23 “Sengathi amazwi ami angalotshwa! Sengathi angabhalwa encwadini,
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,
24 aqoshwe edwaleni ngepeni lensimbi nangomthofu, kuze kube phakade!
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!
25 Kepha mina ngiyazi ukuthi uMhlengi wami ukhona; ekupheleni uyakuma othulini.
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.
26 Nalapho sesishabalele isikhumba sami, ngiyakumbuka uNkulunkulu ngikhululekile enyameni yami,
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.
27 engiyakumbona uqobo lwami; amehlo ami ayakumbona, kungabi njengomfokazi; okuphakathi kwami kuyaphela esifubeni sami.
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
28 Uma nithi: ‘Siyakumxosha yini pho! njengokuba impande yendaba ifumaniseka kimi,’
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?
29 yesabani inkemba, ngokuba ulaka lungolwezono ezifanele inkemba, ukuze nazi ukuthi ukwahlulelwa kukhona.”
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.