Provérbios 4

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Luveni, bonyana, uqeqesho lukayihlo, Nizibaze iindlebe ukuze nikwazi ukuqonda."
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai e estai atentos para conhecerdes o entendimento;
2 Kuba ndininika imfundiso elungileyo; Musani ukuwushiya umyalelo wam."
2 porque vos dou boa doutrina; não deixeis o meu ensino.
3 Kuba ndandingunyana kubawo, Ndithambile, ndimnye phambi koma."
3 Quando eu era filho em companhia de meu pai, tenro e único diante de minha mãe,
4 Wandiyala ke, wathi kum, Intliziyo yakho mayiwabambe amazwi am; Gcina imithetho yam, uphile,"
4 então, ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos e vive;
5 Rhweba ubulumko, rhweba ingqondo; Musa ukulibala, ungathi gu bucala entethweni yomlomo wam."
5 adquire a sabedoria, adquire o entendimento e não te esqueças das palavras da minha boca, nem delas te apartes.
6 Musa ukubushiya, bokugcina; Buthande, bokulondoloza."
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Ingqalo yobulumko ithi, Rhweba ubulumko, Ngako konke ukurhweba kwakho urhwebe ingqondo."
7 O princípio da sabedoria é: Adquire a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o entendimento.
8 Bunonelele, bokuphakamisa; Bokuzukisa, xa uthe wabuwola."
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará;
9 Boyinika intloko yakho isangqawe esihle, Bokupha isithsaba sokuhomba."
9 dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Yiva, nyana wam, uyamkele intetho yam, Iba mininzi kuwe iminyaka yobomi."
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Ndikuyalele indlela yobulumko, Ndikunyathelise emkhondweni wokuthe tye."
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e pelas veredas da retidão te fiz andar.
12 Ekuhambeni kwakho akayi kuxinana amabanga akho; Nokuba uthe wagidima, akuyi kukhubeka."
12 Em andando por elas, não se embaraçarão os teus passos; se correres, não tropeçarás.
13 Bambelela eluqeqeshweni, musa ukuluyeka; Lulondoloze, ngokuba lububomi bakho."
13 Retém a instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Musa ukungena emendweni wabangendawo, Unganyatheli endleleni yabanobubi."
14 Não entres na vereda dos perversos, nem sigas pelo caminho dos maus.
15 Yiyeke; musa ukuya kugqitha kuyo; Yicezele, ugqithe."
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo;
16 Kuba abalali, ukuba abathanga benze ububi; Bemkelwa bubuthongo ukuba abathanga bakhubekise abanye."
16 pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém;
17 Kuba badla isonka sokungendawo, Basele iwayini yogonyamelo."
17 porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Ke wona umendo wamalungisa unjengokukhanya komso, Okuya kuba mhlophe ngokuba mhlophe, kude kube semini enkulu."
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Indlela yabangendawo injengesithokothoko; Abayazi into abakhubeka kuyo."
19 O caminho dos perversos é como a escuridão; nem sabem eles em que tropeçam.
20 Nyana wam, wabazele indlebe amazwi am; Intetho yam yithobele indlebe yakho."
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; aos meus ensinamentos inclina os ouvidos.
21 Mayingemki emehlweni akho; Yigcine entliziyweni yakho ngaphakathi."
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no mais íntimo do teu coração.
22 Kuba ibubomi kwabayifumanayo, Nempiliso enyameni yabo yonke."
22 Porque são vida para quem os acha e saúde, para o seu corpo.
23 Nazintweni zonke zigcinwayo, londoloza intliziyo yakho; Kuba aphuma kuyo amathende obomi."
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Kususe kuwe ukujibiliza komlomo, Nokuthi gu bucala komlomo kudedise kuwe."
24 Desvia de ti a falsidade da boca e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Amehlo akho makakhangele athi gca, Neenkophe zakho zithi nzo kokuphambi kwakho."
25 Os teus olhos olhem direito, e as tuas pálpebras, diretamente diante de ti.
26 Lungelelanisa umkhondo wonyawo lwakho, Zonke iindlela zakho zizimaseke."
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam retos.
27 Musa ukuthi gu bucala ngasekunene nangasekhohlo; Susa unyawo lwakho entweni embi."
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.