Provérbios 23

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xa uthe wahlala phantsi, ukuba udle nomlawuli, Qonda uqonde lowo uphambi kwakho;"
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 Ubeke isitshetshe emqaleni wakho, Ukuba ungumntu onombilini."
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Musa ukuzinqwenela izidlo zakhe ezinencasa; Kukudla kwenkohliso."
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Musa ukuzidinisa ngokufuna ubutyebi; Yeka okwakho ukuqonda."
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Amehlo akho uya kuwasukelisa ubutyebi na, bungekho nje? Kuba bona buzenzela amaphiko, Buphaphazela njengexhalanga elisinge ezulwini."
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Musa ukudla ukudla koliso libi, Ungazinqweneli izidlo zakhe ezinencasa;"
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Kuba njengoko anjalo ocinga yedwa unjalo yena; Uthi kuwe, Yidla usele, Ukanti intliziyo yakhe ayinawe;"
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Umthamo wakho owudlileyo uya kuwuhlanza, Ulahlekwe ngamazwi akho amnandi."
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Musa ukuthetha ezindlebeni zesinyabi; Ngokuba siya kuyidela ingqiqo yokukhuluma kwakho."
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Musa ukuwushenxisa umlimandlela wakudala; Ungangeni emasimini eenkedama;"
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Kuba umkhululi wazo womelele; Wobambana nawe yena ngobambano lwazo."
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Yinikele intliziyo yakho eluqeqeshweni, Neendlebe zakho entethweni yokwazi."
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Musa ukuluyeka uqeqesho emntwaneni; Ukuba uthe wambetha ngentonga akayi kufa."
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Wombetha ngentonga, Uhlangule umphefumlo wakhe kwelabafileyo."
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Nyana wam, ukuba ithe yalumka intliziyo yakho. Yovuya intliziyo yam, kwaeyam lo,"
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Zidlamke izintso zam Ekuthetheni komlomo wakho okuthe tye."
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Intliziyo yakho mayingabamoneli aboni; Ke mayizonde ukoyika uYehova imini yonke;"
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Inene, kukho ikamva, Nethemba lakho aliyi kunqunyulwa."
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Yiva, wena nyana wam, ulumke, Uyinyathelise intliziyo yakho ithi gca endleleni."
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Musa ukuba phakathi kwamasela-wayini, Naphakathi kwamadla-kudla;"
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Kuba isela-wayini nedla-kudla liyahlwempuzeka; Kona ukozela kwambesa amajacu."
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Mphulaphule uyihlo, lowo wakuzalayo, Ungamdeli unyoko akuba mkhulu."
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Thenga inyaniso, ungathengisi ngayo; Nobulumko, noqeqesho, nengqondo."
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Ugcoba kakhulu uyise welungisa; Ozele isilumko uyavuya ngaso."
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Makavuye uyihlo nonyoko, Agcobe umfazi owakuzalayo."
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Ndinike intliziyo yakho, nyana wam, Amehlo akho akholiswe ziindlela zam."
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Kuba sisihogo esinzulu ihenyukazi, Liqula elimxinwa umfazi wolunye uhlanga."
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Ude alale njengesihange, Awandise amanginingini eluntwini."
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Ungokabani na uYeha? Ungokabani na uYoo? Zinabani na iingxabano? Inabani na inkalazo? Anabani na amanxeba angenasizathu? Anabani na amehlo anozizi?"
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Anabo balibala ewayinini, Abangena bayiminyele iwayini ephithikeziweyo."
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Musa ukuyikhangela iwayini, xa izenza ingqombela, Xa ibengezelayo endebeni, Xa ihla kamnandi;"
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Ukuphela kwayo iluma njengenyoka, Iluma njengerhamba."
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Amehlo akho aya kubona izinto zasemzini, Intliziyo yakho ithethe impenduka;"
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Ube njengolele esazulwini solwandle, Nanjengolele encotsheni yemasti;"
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Uthi, Bandibetha, andeva ntlungu; Bandintlitha, andaba nanto ndiyaziyo; Ndiya kuvuka nini na? Ndiya kuphinda ke, ndiya kubuya ndiyifune."
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.