Números 33

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zizo ezi iimfuduka zoonyana bakaSirayeli, abaphumayo ezweni laseYiputa ngokwemikhosi yabo, ngesandla sikaMoses noAron."
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 UMoses wakubhala ukuphuma kwabo ngokweemfuduka zabo, ngokomlomo kaYehova. Zizo ke ezi iimfuduka zabo ngokuphuma kwabo:"
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Banduluka eRameses ngenyanga yokuqala, ngosuku lweshumi elinesihlanu lwenyanga yokuqala; ngengomso emva kwepasika, baphuma oonyana bakaSirayeli ngesandla esiphakamileyo, emehlweni amaYiputa onke."
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 AmaYiputa ayengcwaba abo wababethayo uYehova kuwo, bonke abamazibulo; nasezithixweni zabo uYehova wenza izigwebo."
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Banduluka oonyana bakaSirayeli eRameses, bamisa iintente eSukoti."
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Banduluka eSukoti, bamisa e-Etam, esesiphelweni sentlango."
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Banduluka e-Etam, babuyela ngasePihahiroti, ephambi kweBhahali-tsefon, bamisa phambi kweMigidoli."
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Banduluka phambi kweHahiroti, baluwela ulwandle, baya entlango; bahamba uhambo lweemini ezintathu entlango ye-Etam, bamisa eMara."
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Banduluka eMara, bafika e-Elim; kwakukho e-Elim apho imithombo yamanzi elishumi elinamibini, nemithi yesundu engamashumi asixhenxe, bamisa khona."
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Banduluka e-Elim, bamisa ngaseLwandle oluBomvu."
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Banduluka eLwandle oluBomvu, bamisa entlango yeSin."
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Banduluka entlango yeSin, bamisa eDofeka."
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Banduluka eDofeka, bamisa eAlushe."
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Banduluka eAlushe, bamisa eRefidim, apho kwakungekho manzi okuba abantu basele."
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Banduluka eRefidim, bamisa entlango yeSinayi."
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Banduluka entlango yeSinayi, bamisa eKibroti-hatahava."
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Banduluka eKibroti-hatahava, bamisa eHatseroti."
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Banduluka eHatseroti, bamisa eRitema."
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Banduluka eRitema, bamisa eRimon-peretse."
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Banduluka eRimon-peretse, bamisa eLibhena."
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Banduluka eLibhena, bamisa eRisa."
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Banduluka eRisa, bamisa eKehelata."
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Banduluka eKehelata, bamisa entabeni yeShefere."
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Banduluka entabeni yeShefere, bamisa eHarada."
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Banduluka eHarada, bamisa eMakeloti."
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Banduluka eMakeloti, bamisa eTahati."
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Banduluka eTahati, bamisa eTara."
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Banduluka eTara, bamisa eMiteka."
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Banduluka eMiteka, bamisa eHashemona."
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Banduluka eHashemona, bamisa eMoseroti."
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Banduluka eMoseroti, bamisa eBhene-yahakan."
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Banduluka eBhene-yahakan, bamisa emqolombeni waseGidegadi."
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Banduluka emqolombeni waseGidegadi, bamisa eYotebhata."
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Banduluka eYotebhata, bamisa eAbrona."
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Banduluka eAbrona, bamisa e-Etsiyon-gebhere."
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Banduluka e-Etsiyon-gebhere, bamisa entlango yeTsin eyiKadeshe."
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Banduluka eKadeshe, bamisa entabeni yeHore, esiphelweni selizwe lwakwaEdom."
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Wenyuka uAron, umbingeleli, waya entabeni yeHore ngokomlomo kaYehova, wafela khona ngomnyaka wamashumi amane wokuphuma koonyana bakaSirayeli ezweni lamaYiputa, ngenyanga yesihlanu, ngolokuqala enyangeni leyo."
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 UAron wayeminyaka ilikhulu linamanci mabini anamithathu ezelwe, ekufeni kwakhe entabeni yeHore."
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Weva umKanan, ukumkani waseAradi, owayehleli kwelisezantsi ezweni lakwaKanan ukuba bafikile oonyana bakaSirayeli."
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Banduluka entabeni yeHore, bamisa eTsalimona."
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Banduluka eTsalimona, bamisa ePunon."
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Banduluka ePunon, bamisa eObhoti."
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Banduluka eObhoti, bamisa eIye-abharim, emdeni wakwaMowabhi."
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Banduluka eIyim, bamisa eDibhon yakwaGadi."
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Banduluka eDibhon yakwaGadi, bamisa eAlimon-dihlatayim."
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Banduluka eAlimon-dihlatayim, bamisa ezintabeni zeAbharim phambi kweNebho."
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Banduluka ezintabeni zeAbharim, bamisa ezinkqantosini zakwaMowabhi, ngaseYordan malunga neYeriko,"
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Bamisa ngaseYordan, bethabathela kwiBhete-yeshimoti, besa kwiAbhele-shitim ezinkqantosini zakwaMowabhi."
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Wathetha uYehova kuMoses ezinkqantosini zakwaMowabhi, ngaseYordan malunga neYeriko, esithi,"
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Thetha koonyana bakaSirayeli, uthi kubo, Xa nithe nayiwela iYordan, nangena ezweni lakwaKanan,"
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 nobagqogqa bonke abemi belo zwe phambi kwenu, niwachithe onke amatye angumfanekiso, nemifanekiso yabo yonke etyhidiweyo niyichithe, nazo zonke iziganga zabo nizitshabalalise;"
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 nilihluthe ilizwe, nihlale kulo; kuba ndininikile ilizwe eli, ukuba nime kulo."
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Nize nilabe ilizwe ngamaqashiso ngokwemizalwane yenu. Omninzi nolenza lininzi ilifa lawo, omncinane nilenze lincinane ilifa lawo; ingulowo ube sendaweni elothiliwe kuyo iqashiso lawo. Nolidla ilifa ngokwezizwe zooyihlo."
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Ukuba anithanga nibagqogqe abemi belizwe phambi kwenu, kothi abo nibasalisileyo babengameva emehlweni enu, neemviko emacaleni enu, banibandezele ezweni enihleli kulo."
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Kothi, njengoko ndagqibayo ukwenza kubo, ndenze ngako nakuni."
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.