Números 33

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Zizo ezi iimfuduka zoonyana bakaSirayeli, abaphumayo ezweni laseYiputa ngokwemikhosi yabo, ngesandla sikaMoses noAron."
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 UMoses wakubhala ukuphuma kwabo ngokweemfuduka zabo, ngokomlomo kaYehova. Zizo ke ezi iimfuduka zabo ngokuphuma kwabo:"
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Banduluka eRameses ngenyanga yokuqala, ngosuku lweshumi elinesihlanu lwenyanga yokuqala; ngengomso emva kwepasika, baphuma oonyana bakaSirayeli ngesandla esiphakamileyo, emehlweni amaYiputa onke."
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 AmaYiputa ayengcwaba abo wababethayo uYehova kuwo, bonke abamazibulo; nasezithixweni zabo uYehova wenza izigwebo."
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Banduluka oonyana bakaSirayeli eRameses, bamisa iintente eSukoti."
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Banduluka eSukoti, bamisa e-Etam, esesiphelweni sentlango."
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Banduluka e-Etam, babuyela ngasePihahiroti, ephambi kweBhahali-tsefon, bamisa phambi kweMigidoli."
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Banduluka phambi kweHahiroti, baluwela ulwandle, baya entlango; bahamba uhambo lweemini ezintathu entlango ye-Etam, bamisa eMara."
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Banduluka eMara, bafika e-Elim; kwakukho e-Elim apho imithombo yamanzi elishumi elinamibini, nemithi yesundu engamashumi asixhenxe, bamisa khona."
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Banduluka e-Elim, bamisa ngaseLwandle oluBomvu."
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Banduluka eLwandle oluBomvu, bamisa entlango yeSin."
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Banduluka entlango yeSin, bamisa eDofeka."
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Banduluka eDofeka, bamisa eAlushe."
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Banduluka eAlushe, bamisa eRefidim, apho kwakungekho manzi okuba abantu basele."
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Banduluka eRefidim, bamisa entlango yeSinayi."
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Banduluka entlango yeSinayi, bamisa eKibroti-hatahava."
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 Banduluka eKibroti-hatahava, bamisa eHatseroti."
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Banduluka eHatseroti, bamisa eRitema."
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 Banduluka eRitema, bamisa eRimon-peretse."
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Banduluka eRimon-peretse, bamisa eLibhena."
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 Banduluka eLibhena, bamisa eRisa."
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Banduluka eRisa, bamisa eKehelata."
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Banduluka eKehelata, bamisa entabeni yeShefere."
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 Banduluka entabeni yeShefere, bamisa eHarada."
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 Banduluka eHarada, bamisa eMakeloti."
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Banduluka eMakeloti, bamisa eTahati."
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Banduluka eTahati, bamisa eTara."
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 Banduluka eTara, bamisa eMiteka."
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 Banduluka eMiteka, bamisa eHashemona."
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Banduluka eHashemona, bamisa eMoseroti."
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Banduluka eMoseroti, bamisa eBhene-yahakan."
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Banduluka eBhene-yahakan, bamisa emqolombeni waseGidegadi."
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Banduluka emqolombeni waseGidegadi, bamisa eYotebhata."
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Banduluka eYotebhata, bamisa eAbrona."
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Banduluka eAbrona, bamisa e-Etsiyon-gebhere."
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 Banduluka e-Etsiyon-gebhere, bamisa entlango yeTsin eyiKadeshe."
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Banduluka eKadeshe, bamisa entabeni yeHore, esiphelweni selizwe lwakwaEdom."
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Wenyuka uAron, umbingeleli, waya entabeni yeHore ngokomlomo kaYehova, wafela khona ngomnyaka wamashumi amane wokuphuma koonyana bakaSirayeli ezweni lamaYiputa, ngenyanga yesihlanu, ngolokuqala enyangeni leyo."
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 UAron wayeminyaka ilikhulu linamanci mabini anamithathu ezelwe, ekufeni kwakhe entabeni yeHore."
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Weva umKanan, ukumkani waseAradi, owayehleli kwelisezantsi ezweni lakwaKanan ukuba bafikile oonyana bakaSirayeli."
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Banduluka entabeni yeHore, bamisa eTsalimona."
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Banduluka eTsalimona, bamisa ePunon."
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Banduluka ePunon, bamisa eObhoti."
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Banduluka eObhoti, bamisa eIye-abharim, emdeni wakwaMowabhi."
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 Banduluka eIyim, bamisa eDibhon yakwaGadi."
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Banduluka eDibhon yakwaGadi, bamisa eAlimon-dihlatayim."
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Banduluka eAlimon-dihlatayim, bamisa ezintabeni zeAbharim phambi kweNebho."
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Banduluka ezintabeni zeAbharim, bamisa ezinkqantosini zakwaMowabhi, ngaseYordan malunga neYeriko,"
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 Bamisa ngaseYordan, bethabathela kwiBhete-yeshimoti, besa kwiAbhele-shitim ezinkqantosini zakwaMowabhi."
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Wathetha uYehova kuMoses ezinkqantosini zakwaMowabhi, ngaseYordan malunga neYeriko, esithi,"
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 Thetha koonyana bakaSirayeli, uthi kubo, Xa nithe nayiwela iYordan, nangena ezweni lakwaKanan,"
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 nobagqogqa bonke abemi belo zwe phambi kwenu, niwachithe onke amatye angumfanekiso, nemifanekiso yabo yonke etyhidiweyo niyichithe, nazo zonke iziganga zabo nizitshabalalise;"
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 nilihluthe ilizwe, nihlale kulo; kuba ndininikile ilizwe eli, ukuba nime kulo."
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Nize nilabe ilizwe ngamaqashiso ngokwemizalwane yenu. Omninzi nolenza lininzi ilifa lawo, omncinane nilenze lincinane ilifa lawo; ingulowo ube sendaweni elothiliwe kuyo iqashiso lawo. Nolidla ilifa ngokwezizwe zooyihlo."
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Ukuba anithanga nibagqogqe abemi belizwe phambi kwenu, kothi abo nibasalisileyo babengameva emehlweni enu, neemviko emacaleni enu, banibandezele ezweni enihleli kulo."
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 Kothi, njengoko ndagqibayo ukwenza kubo, ndenze ngako nakuni."
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.