Números 33

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zizo ezi iimfuduka zoonyana bakaSirayeli, abaphumayo ezweni laseYiputa ngokwemikhosi yabo, ngesandla sikaMoses noAron."
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 UMoses wakubhala ukuphuma kwabo ngokweemfuduka zabo, ngokomlomo kaYehova. Zizo ke ezi iimfuduka zabo ngokuphuma kwabo:"
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Banduluka eRameses ngenyanga yokuqala, ngosuku lweshumi elinesihlanu lwenyanga yokuqala; ngengomso emva kwepasika, baphuma oonyana bakaSirayeli ngesandla esiphakamileyo, emehlweni amaYiputa onke."
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 AmaYiputa ayengcwaba abo wababethayo uYehova kuwo, bonke abamazibulo; nasezithixweni zabo uYehova wenza izigwebo."
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Banduluka oonyana bakaSirayeli eRameses, bamisa iintente eSukoti."
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Banduluka eSukoti, bamisa e-Etam, esesiphelweni sentlango."
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Banduluka e-Etam, babuyela ngasePihahiroti, ephambi kweBhahali-tsefon, bamisa phambi kweMigidoli."
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Banduluka phambi kweHahiroti, baluwela ulwandle, baya entlango; bahamba uhambo lweemini ezintathu entlango ye-Etam, bamisa eMara."
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Banduluka eMara, bafika e-Elim; kwakukho e-Elim apho imithombo yamanzi elishumi elinamibini, nemithi yesundu engamashumi asixhenxe, bamisa khona."
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Banduluka e-Elim, bamisa ngaseLwandle oluBomvu."
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Banduluka eLwandle oluBomvu, bamisa entlango yeSin."
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Banduluka entlango yeSin, bamisa eDofeka."
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Banduluka eDofeka, bamisa eAlushe."
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Banduluka eAlushe, bamisa eRefidim, apho kwakungekho manzi okuba abantu basele."
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Banduluka eRefidim, bamisa entlango yeSinayi."
15 — ausente —
16 Banduluka entlango yeSinayi, bamisa eKibroti-hatahava."
16 — ausente —
17 Banduluka eKibroti-hatahava, bamisa eHatseroti."
17 — ausente —
18 Banduluka eHatseroti, bamisa eRitema."
18 — ausente —
19 Banduluka eRitema, bamisa eRimon-peretse."
19 — ausente —
20 Banduluka eRimon-peretse, bamisa eLibhena."
20 — ausente —
21 Banduluka eLibhena, bamisa eRisa."
21 — ausente —
22 Banduluka eRisa, bamisa eKehelata."
22 — ausente —
23 Banduluka eKehelata, bamisa entabeni yeShefere."
23 — ausente —
24 Banduluka entabeni yeShefere, bamisa eHarada."
24 — ausente —
25 Banduluka eHarada, bamisa eMakeloti."
25 — ausente —
26 Banduluka eMakeloti, bamisa eTahati."
26 — ausente —
27 Banduluka eTahati, bamisa eTara."
27 — ausente —
28 Banduluka eTara, bamisa eMiteka."
28 — ausente —
29 Banduluka eMiteka, bamisa eHashemona."
29 — ausente —
30 Banduluka eHashemona, bamisa eMoseroti."
30 — ausente —
31 Banduluka eMoseroti, bamisa eBhene-yahakan."
31 — ausente —
32 Banduluka eBhene-yahakan, bamisa emqolombeni waseGidegadi."
32 — ausente —
33 Banduluka emqolombeni waseGidegadi, bamisa eYotebhata."
33 — ausente —
34 Banduluka eYotebhata, bamisa eAbrona."
34 — ausente —
35 Banduluka eAbrona, bamisa e-Etsiyon-gebhere."
35 — ausente —
36 Banduluka e-Etsiyon-gebhere, bamisa entlango yeTsin eyiKadeshe."
36 — ausente —
37 Banduluka eKadeshe, bamisa entabeni yeHore, esiphelweni selizwe lwakwaEdom."
37 — ausente —
38 Wenyuka uAron, umbingeleli, waya entabeni yeHore ngokomlomo kaYehova, wafela khona ngomnyaka wamashumi amane wokuphuma koonyana bakaSirayeli ezweni lamaYiputa, ngenyanga yesihlanu, ngolokuqala enyangeni leyo."
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 UAron wayeminyaka ilikhulu linamanci mabini anamithathu ezelwe, ekufeni kwakhe entabeni yeHore."
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Weva umKanan, ukumkani waseAradi, owayehleli kwelisezantsi ezweni lakwaKanan ukuba bafikile oonyana bakaSirayeli."
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Banduluka entabeni yeHore, bamisa eTsalimona."
41 — ausente —
42 Banduluka eTsalimona, bamisa ePunon."
42 — ausente —
43 Banduluka ePunon, bamisa eObhoti."
43 — ausente —
44 Banduluka eObhoti, bamisa eIye-abharim, emdeni wakwaMowabhi."
44 — ausente —
45 Banduluka eIyim, bamisa eDibhon yakwaGadi."
45 — ausente —
46 Banduluka eDibhon yakwaGadi, bamisa eAlimon-dihlatayim."
46 — ausente —
47 Banduluka eAlimon-dihlatayim, bamisa ezintabeni zeAbharim phambi kweNebho."
47 — ausente —
48 Banduluka ezintabeni zeAbharim, bamisa ezinkqantosini zakwaMowabhi, ngaseYordan malunga neYeriko,"
48 — ausente —
49 Bamisa ngaseYordan, bethabathela kwiBhete-yeshimoti, besa kwiAbhele-shitim ezinkqantosini zakwaMowabhi."
49 — ausente —
50 Wathetha uYehova kuMoses ezinkqantosini zakwaMowabhi, ngaseYordan malunga neYeriko, esithi,"
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 Thetha koonyana bakaSirayeli, uthi kubo, Xa nithe nayiwela iYordan, nangena ezweni lakwaKanan,"
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 nobagqogqa bonke abemi belo zwe phambi kwenu, niwachithe onke amatye angumfanekiso, nemifanekiso yabo yonke etyhidiweyo niyichithe, nazo zonke iziganga zabo nizitshabalalise;"
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 nilihluthe ilizwe, nihlale kulo; kuba ndininikile ilizwe eli, ukuba nime kulo."
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Nize nilabe ilizwe ngamaqashiso ngokwemizalwane yenu. Omninzi nolenza lininzi ilifa lawo, omncinane nilenze lincinane ilifa lawo; ingulowo ube sendaweni elothiliwe kuyo iqashiso lawo. Nolidla ilifa ngokwezizwe zooyihlo."
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Ukuba anithanga nibagqogqe abemi belizwe phambi kwenu, kothi abo nibasalisileyo babengameva emehlweni enu, neemviko emacaleni enu, banibandezele ezweni enihleli kulo."
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Kothi, njengoko ndagqibayo ukwenza kubo, ndenze ngako nakuni."
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.