Números 33

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zizo ezi iimfuduka zoonyana bakaSirayeli, abaphumayo ezweni laseYiputa ngokwemikhosi yabo, ngesandla sikaMoses noAron."
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 UMoses wakubhala ukuphuma kwabo ngokweemfuduka zabo, ngokomlomo kaYehova. Zizo ke ezi iimfuduka zabo ngokuphuma kwabo:"
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Banduluka eRameses ngenyanga yokuqala, ngosuku lweshumi elinesihlanu lwenyanga yokuqala; ngengomso emva kwepasika, baphuma oonyana bakaSirayeli ngesandla esiphakamileyo, emehlweni amaYiputa onke."
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 AmaYiputa ayengcwaba abo wababethayo uYehova kuwo, bonke abamazibulo; nasezithixweni zabo uYehova wenza izigwebo."
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Banduluka oonyana bakaSirayeli eRameses, bamisa iintente eSukoti."
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Banduluka eSukoti, bamisa e-Etam, esesiphelweni sentlango."
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Banduluka e-Etam, babuyela ngasePihahiroti, ephambi kweBhahali-tsefon, bamisa phambi kweMigidoli."
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Banduluka phambi kweHahiroti, baluwela ulwandle, baya entlango; bahamba uhambo lweemini ezintathu entlango ye-Etam, bamisa eMara."
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Banduluka eMara, bafika e-Elim; kwakukho e-Elim apho imithombo yamanzi elishumi elinamibini, nemithi yesundu engamashumi asixhenxe, bamisa khona."
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Banduluka e-Elim, bamisa ngaseLwandle oluBomvu."
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Banduluka eLwandle oluBomvu, bamisa entlango yeSin."
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Banduluka entlango yeSin, bamisa eDofeka."
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Banduluka eDofeka, bamisa eAlushe."
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Banduluka eAlushe, bamisa eRefidim, apho kwakungekho manzi okuba abantu basele."
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Banduluka eRefidim, bamisa entlango yeSinayi."
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Banduluka entlango yeSinayi, bamisa eKibroti-hatahava."
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Banduluka eKibroti-hatahava, bamisa eHatseroti."
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Banduluka eHatseroti, bamisa eRitema."
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Banduluka eRitema, bamisa eRimon-peretse."
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Banduluka eRimon-peretse, bamisa eLibhena."
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Banduluka eLibhena, bamisa eRisa."
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Banduluka eRisa, bamisa eKehelata."
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Banduluka eKehelata, bamisa entabeni yeShefere."
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Banduluka entabeni yeShefere, bamisa eHarada."
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Banduluka eHarada, bamisa eMakeloti."
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Banduluka eMakeloti, bamisa eTahati."
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Banduluka eTahati, bamisa eTara."
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Banduluka eTara, bamisa eMiteka."
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Banduluka eMiteka, bamisa eHashemona."
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Banduluka eHashemona, bamisa eMoseroti."
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Banduluka eMoseroti, bamisa eBhene-yahakan."
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Banduluka eBhene-yahakan, bamisa emqolombeni waseGidegadi."
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Banduluka emqolombeni waseGidegadi, bamisa eYotebhata."
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Banduluka eYotebhata, bamisa eAbrona."
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Banduluka eAbrona, bamisa e-Etsiyon-gebhere."
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Banduluka e-Etsiyon-gebhere, bamisa entlango yeTsin eyiKadeshe."
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Banduluka eKadeshe, bamisa entabeni yeHore, esiphelweni selizwe lwakwaEdom."
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Wenyuka uAron, umbingeleli, waya entabeni yeHore ngokomlomo kaYehova, wafela khona ngomnyaka wamashumi amane wokuphuma koonyana bakaSirayeli ezweni lamaYiputa, ngenyanga yesihlanu, ngolokuqala enyangeni leyo."
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 UAron wayeminyaka ilikhulu linamanci mabini anamithathu ezelwe, ekufeni kwakhe entabeni yeHore."
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Weva umKanan, ukumkani waseAradi, owayehleli kwelisezantsi ezweni lakwaKanan ukuba bafikile oonyana bakaSirayeli."
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Banduluka entabeni yeHore, bamisa eTsalimona."
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Banduluka eTsalimona, bamisa ePunon."
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Banduluka ePunon, bamisa eObhoti."
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Banduluka eObhoti, bamisa eIye-abharim, emdeni wakwaMowabhi."
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Banduluka eIyim, bamisa eDibhon yakwaGadi."
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Banduluka eDibhon yakwaGadi, bamisa eAlimon-dihlatayim."
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Banduluka eAlimon-dihlatayim, bamisa ezintabeni zeAbharim phambi kweNebho."
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Banduluka ezintabeni zeAbharim, bamisa ezinkqantosini zakwaMowabhi, ngaseYordan malunga neYeriko,"
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Bamisa ngaseYordan, bethabathela kwiBhete-yeshimoti, besa kwiAbhele-shitim ezinkqantosini zakwaMowabhi."
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Wathetha uYehova kuMoses ezinkqantosini zakwaMowabhi, ngaseYordan malunga neYeriko, esithi,"
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Thetha koonyana bakaSirayeli, uthi kubo, Xa nithe nayiwela iYordan, nangena ezweni lakwaKanan,"
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 nobagqogqa bonke abemi belo zwe phambi kwenu, niwachithe onke amatye angumfanekiso, nemifanekiso yabo yonke etyhidiweyo niyichithe, nazo zonke iziganga zabo nizitshabalalise;"
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 nilihluthe ilizwe, nihlale kulo; kuba ndininikile ilizwe eli, ukuba nime kulo."
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Nize nilabe ilizwe ngamaqashiso ngokwemizalwane yenu. Omninzi nolenza lininzi ilifa lawo, omncinane nilenze lincinane ilifa lawo; ingulowo ube sendaweni elothiliwe kuyo iqashiso lawo. Nolidla ilifa ngokwezizwe zooyihlo."
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Ukuba anithanga nibagqogqe abemi belizwe phambi kwenu, kothi abo nibasalisileyo babengameva emehlweni enu, neemviko emacaleni enu, banibandezele ezweni enihleli kulo."
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Kothi, njengoko ndagqibayo ukwenza kubo, ndenze ngako nakuni."
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.