Números 33
Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs ARA
1 Zizo ezi iimfuduka zoonyana bakaSirayeli, abaphumayo ezweni laseYiputa ngokwemikhosi yabo, ngesandla sikaMoses noAron."
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 UMoses wakubhala ukuphuma kwabo ngokweemfuduka zabo, ngokomlomo kaYehova. Zizo ke ezi iimfuduka zabo ngokuphuma kwabo:"
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 Banduluka eRameses ngenyanga yokuqala, ngosuku lweshumi elinesihlanu lwenyanga yokuqala; ngengomso emva kwepasika, baphuma oonyana bakaSirayeli ngesandla esiphakamileyo, emehlweni amaYiputa onke."
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 AmaYiputa ayengcwaba abo wababethayo uYehova kuwo, bonke abamazibulo; nasezithixweni zabo uYehova wenza izigwebo."
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Banduluka oonyana bakaSirayeli eRameses, bamisa iintente eSukoti."
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Banduluka eSukoti, bamisa e-Etam, esesiphelweni sentlango."
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Banduluka e-Etam, babuyela ngasePihahiroti, ephambi kweBhahali-tsefon, bamisa phambi kweMigidoli."
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Banduluka phambi kweHahiroti, baluwela ulwandle, baya entlango; bahamba uhambo lweemini ezintathu entlango ye-Etam, bamisa eMara."
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 Banduluka eMara, bafika e-Elim; kwakukho e-Elim apho imithombo yamanzi elishumi elinamibini, nemithi yesundu engamashumi asixhenxe, bamisa khona."
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 Banduluka e-Elim, bamisa ngaseLwandle oluBomvu."
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 Banduluka eLwandle oluBomvu, bamisa entlango yeSin."
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 Banduluka entlango yeSin, bamisa eDofeka."
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 Banduluka eDofeka, bamisa eAlushe."
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Banduluka eAlushe, bamisa eRefidim, apho kwakungekho manzi okuba abantu basele."
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 Banduluka eRefidim, bamisa entlango yeSinayi."
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 Banduluka entlango yeSinayi, bamisa eKibroti-hatahava."
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 Banduluka eKibroti-hatahava, bamisa eHatseroti."
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 Banduluka eHatseroti, bamisa eRitema."
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 Banduluka eRitema, bamisa eRimon-peretse."
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 Banduluka eRimon-peretse, bamisa eLibhena."
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 Banduluka eLibhena, bamisa eRisa."
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 Banduluka eRisa, bamisa eKehelata."
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 Banduluka eKehelata, bamisa entabeni yeShefere."
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 Banduluka entabeni yeShefere, bamisa eHarada."
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 Banduluka eHarada, bamisa eMakeloti."
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 Banduluka eMakeloti, bamisa eTahati."
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 Banduluka eTahati, bamisa eTara."
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 Banduluka eTara, bamisa eMiteka."
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 Banduluka eMiteka, bamisa eHashemona."
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 Banduluka eHashemona, bamisa eMoseroti."
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 Banduluka eMoseroti, bamisa eBhene-yahakan."
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 Banduluka eBhene-yahakan, bamisa emqolombeni waseGidegadi."
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 Banduluka emqolombeni waseGidegadi, bamisa eYotebhata."
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 Banduluka eYotebhata, bamisa eAbrona."
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 Banduluka eAbrona, bamisa e-Etsiyon-gebhere."
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 Banduluka e-Etsiyon-gebhere, bamisa entlango yeTsin eyiKadeshe."
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 Banduluka eKadeshe, bamisa entabeni yeHore, esiphelweni selizwe lwakwaEdom."
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Wenyuka uAron, umbingeleli, waya entabeni yeHore ngokomlomo kaYehova, wafela khona ngomnyaka wamashumi amane wokuphuma koonyana bakaSirayeli ezweni lamaYiputa, ngenyanga yesihlanu, ngolokuqala enyangeni leyo."
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 UAron wayeminyaka ilikhulu linamanci mabini anamithathu ezelwe, ekufeni kwakhe entabeni yeHore."
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Weva umKanan, ukumkani waseAradi, owayehleli kwelisezantsi ezweni lakwaKanan ukuba bafikile oonyana bakaSirayeli."
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Banduluka entabeni yeHore, bamisa eTsalimona."
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 Banduluka eTsalimona, bamisa ePunon."
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 Banduluka ePunon, bamisa eObhoti."
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 Banduluka eObhoti, bamisa eIye-abharim, emdeni wakwaMowabhi."
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 Banduluka eIyim, bamisa eDibhon yakwaGadi."
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 Banduluka eDibhon yakwaGadi, bamisa eAlimon-dihlatayim."
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 Banduluka eAlimon-dihlatayim, bamisa ezintabeni zeAbharim phambi kweNebho."
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 Banduluka ezintabeni zeAbharim, bamisa ezinkqantosini zakwaMowabhi, ngaseYordan malunga neYeriko,"
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Bamisa ngaseYordan, bethabathela kwiBhete-yeshimoti, besa kwiAbhele-shitim ezinkqantosini zakwaMowabhi."
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Wathetha uYehova kuMoses ezinkqantosini zakwaMowabhi, ngaseYordan malunga neYeriko, esithi,"
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 Thetha koonyana bakaSirayeli, uthi kubo, Xa nithe nayiwela iYordan, nangena ezweni lakwaKanan,"
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 nobagqogqa bonke abemi belo zwe phambi kwenu, niwachithe onke amatye angumfanekiso, nemifanekiso yabo yonke etyhidiweyo niyichithe, nazo zonke iziganga zabo nizitshabalalise;"
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 nilihluthe ilizwe, nihlale kulo; kuba ndininikile ilizwe eli, ukuba nime kulo."
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 Nize nilabe ilizwe ngamaqashiso ngokwemizalwane yenu. Omninzi nolenza lininzi ilifa lawo, omncinane nilenze lincinane ilifa lawo; ingulowo ube sendaweni elothiliwe kuyo iqashiso lawo. Nolidla ilifa ngokwezizwe zooyihlo."
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 Ukuba anithanga nibagqogqe abemi belizwe phambi kwenu, kothi abo nibasalisileyo babengameva emehlweni enu, neemviko emacaleni enu, banibandezele ezweni enihleli kulo."
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 Kothi, njengoko ndagqibayo ukwenza kubo, ndenze ngako nakuni."
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.