Jó 31
Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs NVT
1 Ndiwamisele amehlo am umnqophiso; Ndingathini na ukuqwalasela entombini?"
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Besiya kuba yini na isahlulelo sikaThixo esivela phezulu, Nelifa loSomandla elivela ezindaweni eziphakamileyo?"
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Ukusindeka asikokogqwethayo yini na, Neshwangusha asilelabenzi bobutshinga yini na?"
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Akaziboni na yena iindlela zam, Awabale onke amabanga am?"
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Ukuba ndibe ndihamba nokhohlakeleyo, Lwangxamela inkohliso unyawo lwam,"
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Makandilinganise esikalini sobulungisa, Akwazi uThixo ukugqibelela kwam."
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Ukuba ebethe gu bucala amabanga am endleleni, Yalandela amehlo am intliziyo yam, Sanamathela isisihla ezandleni zam:"
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 Mandihlwayele, kudle omnye, Iingcambu zabaphume kum zincothulwe."
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Ukuba ibihendekile intliziyo yam ngenxa yomkamntu, Ndalalela esangweni lommelwane wam,"
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 Umkam makasilele omnye umntu, Kuguqe abanye phezu kwakhe."
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Kuba loo nto bubugqwirha, Loo nto bubugwenxa phambi kwabagwebi."
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Inene, loo nto ngumlilo odla use enzonzobileni; Ibiya kuncothula iingcambu zongeniselo lwam lonke."
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Ukuba ndibe ndilahle ilungelo lomkhonzi wam nelomkhonzazana wam, Bakubambana nam,"
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 Bendingathini na ukwenza, xa athe uThixo wesuka waphakama? Xa athe wavela, bendingathini na ukuphendula?"
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Owandenzayo ezibilinini akamenzanga na naye? Owasimilisa esizalweni akamnye na?"
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Ukuba ndibe ndisala nabakungxameleyo abasweleyo, Ndawaphelisa amehlo omhlolokazi,"
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 Ndawudla ndedwa umthamo wam, Ayadla inkedama kuwo:"
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 Hayi bo! Kwasebuncinaneni bam inkedama yakhulela kum, ngathi ikuyise, Ndamalathisa umhlolokazi nasesizalweni sikama."
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Ukuba ndibe ndimbona otshabalalayo engenanto yokwambatha, Ihlwempu lingenanto yokuzigubungela;"
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 Ukuba abengandisikeleli amanqe akhe, Akazifudumeza ngoboya beemvana zam;"
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 Ukuba bendilingisile ngesandla sam kwinkedama, Ngokuba bendibone uncedo lwam esangweni:"
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 Igxalaba lam maliwe esixhantini salo, Nomkhono wam waphuke ethanjeni lawo."
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Bekuya kuba kum ukunkwantya, ukusindeka nguThixo, Ndikhohlwe phambi kokuphakama kwakhe."
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 Ukuba bendenze igolide inqolonci yam, Ndathi kwecikizekileyo, Nkoloseko yam;"
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 Ukuba bendikuvuyela ukuba buninzi kobutyebi bam, Nokufumana kakhulu kwesandla sam;"
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 Ukuba bendilibona ilanga likhupha imitha, Nenyanga ihamba indilekile,"
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 Yahendeka ngasese intliziyo yam, Ndasangela ngomlomo wam isandla sam:"
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 Nako oko ngekuba bubugwenxa phambi kwabagwebi; Kuba ngendiba ndimkhanyele uThixo waphezulu."
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 Ukuba ndibe ndivuyela ilishwa londithiyayo, Ndaxhumela ukuba efunyenwe bububi"
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 (Ke andilivumelanga ikhuhlangubo lam, ukuba lone, Ndiwucele ngentshwabulo umphefumlo wakhe);"
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Ukuba babengatsho abantu bentente yam, ukuthi, Angaba ngubani na ongahluthanga yinyama yakhe?"
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Ubengalali phandle umphambukeli, Iingcango zam bendizivulela endleleni;"
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Ukuba bendilugubungela ukreqo lwam, njengoAdam, Ngokuqhusheka ubugwenxa bam esifubeni sam,"
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 Ngakuba bendingcangcazela phambi kwengxokolo eninzi, Ndaqhiphuka umbilini kukudelwa yimizalwane, Ndathi cwaka, andaphuma emnyango—"
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Andaba bendinondiphulaphulayo! Nangu umqondiso wam, uSomandla makandiphendule; Nantsi incwadi ayibhalileyo obambene nam."
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Inene, ndoyithwala ngesixhanti nam, Ndoyithi jize kum njengesithsaba."
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Inani lamabanga am ndomxelela, Ndimsondele njengenganga."
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 Ukuba umhlaba wam ubukhala ndim, Nemiqela yawo yalila kunye nawo;"
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 Ukuba bendiwadla amandla awo kungekho mali, Ndabanga ukuba uphume umphefumlo womniniwo:"
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 Makuphume amakhakakhaka esikhundleni sengqolowa, Nokhula esikhundleni serhasi. Agqityiwe amazwi kaYobhi."
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.