Jó 31

Xhosa Bible (GL_XHOSA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndiwamisele amehlo am umnqophiso; Ndingathini na ukuqwalasela entombini?"
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Besiya kuba yini na isahlulelo sikaThixo esivela phezulu, Nelifa loSomandla elivela ezindaweni eziphakamileyo?"
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Ukusindeka asikokogqwethayo yini na, Neshwangusha asilelabenzi bobutshinga yini na?"
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Akaziboni na yena iindlela zam, Awabale onke amabanga am?"
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Ukuba ndibe ndihamba nokhohlakeleyo, Lwangxamela inkohliso unyawo lwam,"
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 Makandilinganise esikalini sobulungisa, Akwazi uThixo ukugqibelela kwam."
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Ukuba ebethe gu bucala amabanga am endleleni, Yalandela amehlo am intliziyo yam, Sanamathela isisihla ezandleni zam:"
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 Mandihlwayele, kudle omnye, Iingcambu zabaphume kum zincothulwe."
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Ukuba ibihendekile intliziyo yam ngenxa yomkamntu, Ndalalela esangweni lommelwane wam,"
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 Umkam makasilele omnye umntu, Kuguqe abanye phezu kwakhe."
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Kuba loo nto bubugqwirha, Loo nto bubugwenxa phambi kwabagwebi."
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Inene, loo nto ngumlilo odla use enzonzobileni; Ibiya kuncothula iingcambu zongeniselo lwam lonke."
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 Ukuba ndibe ndilahle ilungelo lomkhonzi wam nelomkhonzazana wam, Bakubambana nam,"
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 Bendingathini na ukwenza, xa athe uThixo wesuka waphakama? Xa athe wavela, bendingathini na ukuphendula?"
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Owandenzayo ezibilinini akamenzanga na naye? Owasimilisa esizalweni akamnye na?"
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 Ukuba ndibe ndisala nabakungxameleyo abasweleyo, Ndawaphelisa amehlo omhlolokazi,"
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 Ndawudla ndedwa umthamo wam, Ayadla inkedama kuwo:"
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 Hayi bo! Kwasebuncinaneni bam inkedama yakhulela kum, ngathi ikuyise, Ndamalathisa umhlolokazi nasesizalweni sikama."
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Ukuba ndibe ndimbona otshabalalayo engenanto yokwambatha, Ihlwempu lingenanto yokuzigubungela;"
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 Ukuba abengandisikeleli amanqe akhe, Akazifudumeza ngoboya beemvana zam;"
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Ukuba bendilingisile ngesandla sam kwinkedama, Ngokuba bendibone uncedo lwam esangweni:"
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 Igxalaba lam maliwe esixhantini salo, Nomkhono wam waphuke ethanjeni lawo."
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Bekuya kuba kum ukunkwantya, ukusindeka nguThixo, Ndikhohlwe phambi kokuphakama kwakhe."
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 Ukuba bendenze igolide inqolonci yam, Ndathi kwecikizekileyo, Nkoloseko yam;"
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 Ukuba bendikuvuyela ukuba buninzi kobutyebi bam, Nokufumana kakhulu kwesandla sam;"
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 Ukuba bendilibona ilanga likhupha imitha, Nenyanga ihamba indilekile,"
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 Yahendeka ngasese intliziyo yam, Ndasangela ngomlomo wam isandla sam:"
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 Nako oko ngekuba bubugwenxa phambi kwabagwebi; Kuba ngendiba ndimkhanyele uThixo waphezulu."
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 Ukuba ndibe ndivuyela ilishwa londithiyayo, Ndaxhumela ukuba efunyenwe bububi"
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 (Ke andilivumelanga ikhuhlangubo lam, ukuba lone, Ndiwucele ngentshwabulo umphefumlo wakhe);"
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Ukuba babengatsho abantu bentente yam, ukuthi, Angaba ngubani na ongahluthanga yinyama yakhe?"
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Ubengalali phandle umphambukeli, Iingcango zam bendizivulela endleleni;"
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Ukuba bendilugubungela ukreqo lwam, njengoAdam, Ngokuqhusheka ubugwenxa bam esifubeni sam,"
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 Ngakuba bendingcangcazela phambi kwengxokolo eninzi, Ndaqhiphuka umbilini kukudelwa yimizalwane, Ndathi cwaka, andaphuma emnyango—"
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Andaba bendinondiphulaphulayo! Nangu umqondiso wam, uSomandla makandiphendule; Nantsi incwadi ayibhalileyo obambene nam."
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Inene, ndoyithwala ngesixhanti nam, Ndoyithi jize kum njengesithsaba."
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Inani lamabanga am ndomxelela, Ndimsondele njengenganga."
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 Ukuba umhlaba wam ubukhala ndim, Nemiqela yawo yalila kunye nawo;"
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 Ukuba bendiwadla amandla awo kungekho mali, Ndabanga ukuba uphume umphefumlo womniniwo:"
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 Makuphume amakhakakhaka esikhundleni sengqolowa, Nokhula esikhundleni serhasi. Agqityiwe amazwi kaYobhi."
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.