Provérbios 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Morwa wa ka, ge e ba o itlamile ka molato wa wa geno, wa dira tumelelano le o šele,"
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 ge e ba o tantšwe ke dipolelo tša molomo wa gago, wa swarwa ke dipolelo tša molomo wa gago,"
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 gona morwa wa ka, ka ge o wetše seatleng sa wa geno, dira se gore o iphološe: Eya o ikokobetše go wa geno o phophothe go yena."
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 O se ke wa lesa mahlo a gago a robala goba a otsela."
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Itlhakodiše wa tshepe seatleng sa motsomi le go etša nonyana seatleng sa motanyi wa yona."
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Wena sebodu, eya go tšhoši; šetša ditsela tša yona gomme o hlalefe."
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Gaešita le ge e se na molaodi, mohlankedi goba mmuši,"
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 fela e ipeela dijo selemo; e ikgobelela dijo nakong ya puno."
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Wena sebodu, o tla robala go fihla neng? O tla tsoga neng borokong?"
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Ge o duletše gore: “Ke sa robala ganyenyane, ke sa otsela ganyenyane le go phutha diatla go se nene ke robetše,”"
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 gona o tla welwa ke bodiidi wa mohlakodi, gomme bohloki bja go hlasela bjalo ka monna yo a itlhamilego ka dibetša."
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Motho yo e sego wa selo, yo a gobatšago, o tšama a bolela dipolelo tše di kgopamego,"
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 a ponyaponyetša motho leihlo, a thala ka leoto le go šupašupa ka menwana."
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Bokgopo bo pelong ya gagwe. O dula a loga maanomabe. O duletše go baka dikgang."
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Ke ka baka leo a tla welwago ke tshenyego ka tšhoganetšo; o tla robega gateetee gomme a se fole."
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Go na le dilo tše tshela tšeo Jehofa a di hloilego; ee, ke tše šupago tšeo di mo šišimišago:"
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 ke mahlo a ikgantšhago, leleme la maaka le diatla tšeo di tšhollago madi a se nago molato,"
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 pelo e logago maanomabe, maoto ao a akgofelago go kitimela bobeng,"
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 hlatse ya maaka yeo e hlamago maaka gotee le motho yo mongwe le yo mongwe yo a lohlanyago bana ba motho."
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Wena morwa wa ka, latela taelo ya tatago gomme o se ke wa lahla molao wa mmago."
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Dula o di bolokile pelong ya gago; o di tlemelele molaleng."
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Di tla go hlahla ge o sepela, tša go diša ge o robetše; ge o tsogile, o tla akanya ka tšona."
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Ka gobane taelo ke lebone, molao ke seetša gomme kgalemelo yeo e layago ke tsela ya bophelo,"
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 gore di go efoše go mosadi yo mobe le lelemeng le boreledi la mosadi yo a gobogilego."
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 O se ke wa kganyoga botse bja gagwe pelong ya gago, gomme anke a se go goketše ka melebelelo ya gagwe,"
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 ka ge yo a goketšwago ke mosadi wa mogweba-ka-mmele a tla hloka le ka senkgwa ka baka la gagwe; eupša ge e le mosadi wa monna o šele, yena o tla lobiša motho bophelo bja gagwe bjo bo rategago."
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Na motho a ka gokolela mollo sehubeng sa gagwe gomme diaparo tša gagwe tša se swe?"
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Goba na motho a ka sepela magaleng gomme maoto a gagwe a se swe?"
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Go bjalo le ka mang le mang yo a robalago le mosadi wa wa gabo, ka ge yo a mo kgwathago a ka se leswe a sa otlwe."
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Batho ga ba nyatše lehodu ge le utswišwa ke gore le ikhoriše ge le swerwe ke tlala."
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 Eupša ge le ka hwetšwa, le tla lefišwa gašupa; le tla ntšha dilo ka moka tša bohlokwa tša ntlong ya lona."
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Mang le mang yo a hlotlolago le mosadi o na le pelo ya bošilo; yo a dirago seo o senya moya wa gagwe."
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 O tla otlwa le go hlomphollwa gomme kgobogo ya gagwe e ka se phumolwe."
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Ka gobane lehufa le befediša monna gomme a ka se šokele motho mohlang a itefeletša."
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 A ka se amogele topollo ya mohuta le ge e le ofe, e bile a ka se e dumele, go sa šetšwe gore o fiwa mpho e kgolo gakaakang."
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.