Provérbios 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Morwa wa ka, ge e ba o itlamile ka molato wa wa geno, wa dira tumelelano le o šele,"
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 ge e ba o tantšwe ke dipolelo tša molomo wa gago, wa swarwa ke dipolelo tša molomo wa gago,"
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 gona morwa wa ka, ka ge o wetše seatleng sa wa geno, dira se gore o iphološe: Eya o ikokobetše go wa geno o phophothe go yena."
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 O se ke wa lesa mahlo a gago a robala goba a otsela."
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Itlhakodiše wa tshepe seatleng sa motsomi le go etša nonyana seatleng sa motanyi wa yona."
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Wena sebodu, eya go tšhoši; šetša ditsela tša yona gomme o hlalefe."
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Gaešita le ge e se na molaodi, mohlankedi goba mmuši,"
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 fela e ipeela dijo selemo; e ikgobelela dijo nakong ya puno."
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Wena sebodu, o tla robala go fihla neng? O tla tsoga neng borokong?"
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Ge o duletše gore: “Ke sa robala ganyenyane, ke sa otsela ganyenyane le go phutha diatla go se nene ke robetše,”"
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 gona o tla welwa ke bodiidi wa mohlakodi, gomme bohloki bja go hlasela bjalo ka monna yo a itlhamilego ka dibetša."
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Motho yo e sego wa selo, yo a gobatšago, o tšama a bolela dipolelo tše di kgopamego,"
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 a ponyaponyetša motho leihlo, a thala ka leoto le go šupašupa ka menwana."
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Bokgopo bo pelong ya gagwe. O dula a loga maanomabe. O duletše go baka dikgang."
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Ke ka baka leo a tla welwago ke tshenyego ka tšhoganetšo; o tla robega gateetee gomme a se fole."
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Go na le dilo tše tshela tšeo Jehofa a di hloilego; ee, ke tše šupago tšeo di mo šišimišago:"
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 ke mahlo a ikgantšhago, leleme la maaka le diatla tšeo di tšhollago madi a se nago molato,"
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 pelo e logago maanomabe, maoto ao a akgofelago go kitimela bobeng,"
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 hlatse ya maaka yeo e hlamago maaka gotee le motho yo mongwe le yo mongwe yo a lohlanyago bana ba motho."
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Wena morwa wa ka, latela taelo ya tatago gomme o se ke wa lahla molao wa mmago."
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Dula o di bolokile pelong ya gago; o di tlemelele molaleng."
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Di tla go hlahla ge o sepela, tša go diša ge o robetše; ge o tsogile, o tla akanya ka tšona."
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Ka gobane taelo ke lebone, molao ke seetša gomme kgalemelo yeo e layago ke tsela ya bophelo,"
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 gore di go efoše go mosadi yo mobe le lelemeng le boreledi la mosadi yo a gobogilego."
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 O se ke wa kganyoga botse bja gagwe pelong ya gago, gomme anke a se go goketše ka melebelelo ya gagwe,"
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 ka ge yo a goketšwago ke mosadi wa mogweba-ka-mmele a tla hloka le ka senkgwa ka baka la gagwe; eupša ge e le mosadi wa monna o šele, yena o tla lobiša motho bophelo bja gagwe bjo bo rategago."
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Na motho a ka gokolela mollo sehubeng sa gagwe gomme diaparo tša gagwe tša se swe?"
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Goba na motho a ka sepela magaleng gomme maoto a gagwe a se swe?"
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Go bjalo le ka mang le mang yo a robalago le mosadi wa wa gabo, ka ge yo a mo kgwathago a ka se leswe a sa otlwe."
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Batho ga ba nyatše lehodu ge le utswišwa ke gore le ikhoriše ge le swerwe ke tlala."
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 Eupša ge le ka hwetšwa, le tla lefišwa gašupa; le tla ntšha dilo ka moka tša bohlokwa tša ntlong ya lona."
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Mang le mang yo a hlotlolago le mosadi o na le pelo ya bošilo; yo a dirago seo o senya moya wa gagwe."
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 O tla otlwa le go hlomphollwa gomme kgobogo ya gagwe e ka se phumolwe."
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Ka gobane lehufa le befediša monna gomme a ka se šokele motho mohlang a itefeletša."
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 A ka se amogele topollo ya mohuta le ge e le ofe, e bile a ka se e dumele, go sa šetšwe gore o fiwa mpho e kgolo gakaakang."
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.