Provérbios 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Morwa wa ka, ge e ba o itlamile ka molato wa wa geno, wa dira tumelelano le o šele,"
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 ge e ba o tantšwe ke dipolelo tša molomo wa gago, wa swarwa ke dipolelo tša molomo wa gago,"
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 gona morwa wa ka, ka ge o wetše seatleng sa wa geno, dira se gore o iphološe: Eya o ikokobetše go wa geno o phophothe go yena."
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 O se ke wa lesa mahlo a gago a robala goba a otsela."
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Itlhakodiše wa tshepe seatleng sa motsomi le go etša nonyana seatleng sa motanyi wa yona."
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Wena sebodu, eya go tšhoši; šetša ditsela tša yona gomme o hlalefe."
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 Gaešita le ge e se na molaodi, mohlankedi goba mmuši,"
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 fela e ipeela dijo selemo; e ikgobelela dijo nakong ya puno."
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Wena sebodu, o tla robala go fihla neng? O tla tsoga neng borokong?"
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Ge o duletše gore: “Ke sa robala ganyenyane, ke sa otsela ganyenyane le go phutha diatla go se nene ke robetše,”"
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 gona o tla welwa ke bodiidi wa mohlakodi, gomme bohloki bja go hlasela bjalo ka monna yo a itlhamilego ka dibetša."
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Motho yo e sego wa selo, yo a gobatšago, o tšama a bolela dipolelo tše di kgopamego,"
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 a ponyaponyetša motho leihlo, a thala ka leoto le go šupašupa ka menwana."
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 Bokgopo bo pelong ya gagwe. O dula a loga maanomabe. O duletše go baka dikgang."
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Ke ka baka leo a tla welwago ke tshenyego ka tšhoganetšo; o tla robega gateetee gomme a se fole."
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Go na le dilo tše tshela tšeo Jehofa a di hloilego; ee, ke tše šupago tšeo di mo šišimišago:"
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 ke mahlo a ikgantšhago, leleme la maaka le diatla tšeo di tšhollago madi a se nago molato,"
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 pelo e logago maanomabe, maoto ao a akgofelago go kitimela bobeng,"
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 hlatse ya maaka yeo e hlamago maaka gotee le motho yo mongwe le yo mongwe yo a lohlanyago bana ba motho."
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Wena morwa wa ka, latela taelo ya tatago gomme o se ke wa lahla molao wa mmago."
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 Dula o di bolokile pelong ya gago; o di tlemelele molaleng."
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 Di tla go hlahla ge o sepela, tša go diša ge o robetše; ge o tsogile, o tla akanya ka tšona."
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Ka gobane taelo ke lebone, molao ke seetša gomme kgalemelo yeo e layago ke tsela ya bophelo,"
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 gore di go efoše go mosadi yo mobe le lelemeng le boreledi la mosadi yo a gobogilego."
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 O se ke wa kganyoga botse bja gagwe pelong ya gago, gomme anke a se go goketše ka melebelelo ya gagwe,"
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 ka ge yo a goketšwago ke mosadi wa mogweba-ka-mmele a tla hloka le ka senkgwa ka baka la gagwe; eupša ge e le mosadi wa monna o šele, yena o tla lobiša motho bophelo bja gagwe bjo bo rategago."
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Na motho a ka gokolela mollo sehubeng sa gagwe gomme diaparo tša gagwe tša se swe?"
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 Goba na motho a ka sepela magaleng gomme maoto a gagwe a se swe?"
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Go bjalo le ka mang le mang yo a robalago le mosadi wa wa gabo, ka ge yo a mo kgwathago a ka se leswe a sa otlwe."
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Batho ga ba nyatše lehodu ge le utswišwa ke gore le ikhoriše ge le swerwe ke tlala."
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Eupša ge le ka hwetšwa, le tla lefišwa gašupa; le tla ntšha dilo ka moka tša bohlokwa tša ntlong ya lona."
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 Mang le mang yo a hlotlolago le mosadi o na le pelo ya bošilo; yo a dirago seo o senya moya wa gagwe."
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 O tla otlwa le go hlomphollwa gomme kgobogo ya gagwe e ka se phumolwe."
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Ka gobane lehufa le befediša monna gomme a ka se šokele motho mohlang a itefeletša."
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 A ka se amogele topollo ya mohuta le ge e le ofe, e bile a ka se e dumele, go sa šetšwe gore o fiwa mpho e kgolo gakaakang."
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.