Provérbios 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Morwa wa ka, ge e ba o itlamile ka molato wa wa geno, wa dira tumelelano le o šele,"
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 ge e ba o tantšwe ke dipolelo tša molomo wa gago, wa swarwa ke dipolelo tša molomo wa gago,"
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 gona morwa wa ka, ka ge o wetše seatleng sa wa geno, dira se gore o iphološe: Eya o ikokobetše go wa geno o phophothe go yena."
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 O se ke wa lesa mahlo a gago a robala goba a otsela."
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 Itlhakodiše wa tshepe seatleng sa motsomi le go etša nonyana seatleng sa motanyi wa yona."
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Wena sebodu, eya go tšhoši; šetša ditsela tša yona gomme o hlalefe."
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Gaešita le ge e se na molaodi, mohlankedi goba mmuši,"
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 fela e ipeela dijo selemo; e ikgobelela dijo nakong ya puno."
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Wena sebodu, o tla robala go fihla neng? O tla tsoga neng borokong?"
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Ge o duletše gore: “Ke sa robala ganyenyane, ke sa otsela ganyenyane le go phutha diatla go se nene ke robetše,”"
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 gona o tla welwa ke bodiidi wa mohlakodi, gomme bohloki bja go hlasela bjalo ka monna yo a itlhamilego ka dibetša."
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Motho yo e sego wa selo, yo a gobatšago, o tšama a bolela dipolelo tše di kgopamego,"
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 a ponyaponyetša motho leihlo, a thala ka leoto le go šupašupa ka menwana."
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 Bokgopo bo pelong ya gagwe. O dula a loga maanomabe. O duletše go baka dikgang."
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Ke ka baka leo a tla welwago ke tshenyego ka tšhoganetšo; o tla robega gateetee gomme a se fole."
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Go na le dilo tše tshela tšeo Jehofa a di hloilego; ee, ke tše šupago tšeo di mo šišimišago:"
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 ke mahlo a ikgantšhago, leleme la maaka le diatla tšeo di tšhollago madi a se nago molato,"
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 pelo e logago maanomabe, maoto ao a akgofelago go kitimela bobeng,"
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 hlatse ya maaka yeo e hlamago maaka gotee le motho yo mongwe le yo mongwe yo a lohlanyago bana ba motho."
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Wena morwa wa ka, latela taelo ya tatago gomme o se ke wa lahla molao wa mmago."
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Dula o di bolokile pelong ya gago; o di tlemelele molaleng."
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Di tla go hlahla ge o sepela, tša go diša ge o robetše; ge o tsogile, o tla akanya ka tšona."
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Ka gobane taelo ke lebone, molao ke seetša gomme kgalemelo yeo e layago ke tsela ya bophelo,"
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 gore di go efoše go mosadi yo mobe le lelemeng le boreledi la mosadi yo a gobogilego."
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 O se ke wa kganyoga botse bja gagwe pelong ya gago, gomme anke a se go goketše ka melebelelo ya gagwe,"
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 ka ge yo a goketšwago ke mosadi wa mogweba-ka-mmele a tla hloka le ka senkgwa ka baka la gagwe; eupša ge e le mosadi wa monna o šele, yena o tla lobiša motho bophelo bja gagwe bjo bo rategago."
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Na motho a ka gokolela mollo sehubeng sa gagwe gomme diaparo tša gagwe tša se swe?"
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Goba na motho a ka sepela magaleng gomme maoto a gagwe a se swe?"
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Go bjalo le ka mang le mang yo a robalago le mosadi wa wa gabo, ka ge yo a mo kgwathago a ka se leswe a sa otlwe."
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Batho ga ba nyatše lehodu ge le utswišwa ke gore le ikhoriše ge le swerwe ke tlala."
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 Eupša ge le ka hwetšwa, le tla lefišwa gašupa; le tla ntšha dilo ka moka tša bohlokwa tša ntlong ya lona."
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Mang le mang yo a hlotlolago le mosadi o na le pelo ya bošilo; yo a dirago seo o senya moya wa gagwe."
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 O tla otlwa le go hlomphollwa gomme kgobogo ya gagwe e ka se phumolwe."
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Ka gobane lehufa le befediša monna gomme a ka se šokele motho mohlang a itefeletša."
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 A ka se amogele topollo ya mohuta le ge e le ofe, e bile a ka se e dumele, go sa šetšwe gore o fiwa mpho e kgolo gakaakang."
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.