Provérbios 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Morwa wa ka, ge e ba o itlamile ka molato wa wa geno, wa dira tumelelano le o šele,"
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 ge e ba o tantšwe ke dipolelo tša molomo wa gago, wa swarwa ke dipolelo tša molomo wa gago,"
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 gona morwa wa ka, ka ge o wetše seatleng sa wa geno, dira se gore o iphološe: Eya o ikokobetše go wa geno o phophothe go yena."
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 O se ke wa lesa mahlo a gago a robala goba a otsela."
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Itlhakodiše wa tshepe seatleng sa motsomi le go etša nonyana seatleng sa motanyi wa yona."
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Wena sebodu, eya go tšhoši; šetša ditsela tša yona gomme o hlalefe."
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Gaešita le ge e se na molaodi, mohlankedi goba mmuši,"
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 fela e ipeela dijo selemo; e ikgobelela dijo nakong ya puno."
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Wena sebodu, o tla robala go fihla neng? O tla tsoga neng borokong?"
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Ge o duletše gore: “Ke sa robala ganyenyane, ke sa otsela ganyenyane le go phutha diatla go se nene ke robetše,”"
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 gona o tla welwa ke bodiidi wa mohlakodi, gomme bohloki bja go hlasela bjalo ka monna yo a itlhamilego ka dibetša."
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Motho yo e sego wa selo, yo a gobatšago, o tšama a bolela dipolelo tše di kgopamego,"
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 a ponyaponyetša motho leihlo, a thala ka leoto le go šupašupa ka menwana."
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 Bokgopo bo pelong ya gagwe. O dula a loga maanomabe. O duletše go baka dikgang."
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Ke ka baka leo a tla welwago ke tshenyego ka tšhoganetšo; o tla robega gateetee gomme a se fole."
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Go na le dilo tše tshela tšeo Jehofa a di hloilego; ee, ke tše šupago tšeo di mo šišimišago:"
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 ke mahlo a ikgantšhago, leleme la maaka le diatla tšeo di tšhollago madi a se nago molato,"
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 pelo e logago maanomabe, maoto ao a akgofelago go kitimela bobeng,"
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 hlatse ya maaka yeo e hlamago maaka gotee le motho yo mongwe le yo mongwe yo a lohlanyago bana ba motho."
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Wena morwa wa ka, latela taelo ya tatago gomme o se ke wa lahla molao wa mmago."
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Dula o di bolokile pelong ya gago; o di tlemelele molaleng."
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Di tla go hlahla ge o sepela, tša go diša ge o robetše; ge o tsogile, o tla akanya ka tšona."
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Ka gobane taelo ke lebone, molao ke seetša gomme kgalemelo yeo e layago ke tsela ya bophelo,"
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 gore di go efoše go mosadi yo mobe le lelemeng le boreledi la mosadi yo a gobogilego."
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 O se ke wa kganyoga botse bja gagwe pelong ya gago, gomme anke a se go goketše ka melebelelo ya gagwe,"
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 ka ge yo a goketšwago ke mosadi wa mogweba-ka-mmele a tla hloka le ka senkgwa ka baka la gagwe; eupša ge e le mosadi wa monna o šele, yena o tla lobiša motho bophelo bja gagwe bjo bo rategago."
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Na motho a ka gokolela mollo sehubeng sa gagwe gomme diaparo tša gagwe tša se swe?"
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Goba na motho a ka sepela magaleng gomme maoto a gagwe a se swe?"
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Go bjalo le ka mang le mang yo a robalago le mosadi wa wa gabo, ka ge yo a mo kgwathago a ka se leswe a sa otlwe."
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Batho ga ba nyatše lehodu ge le utswišwa ke gore le ikhoriše ge le swerwe ke tlala."
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 Eupša ge le ka hwetšwa, le tla lefišwa gašupa; le tla ntšha dilo ka moka tša bohlokwa tša ntlong ya lona."
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Mang le mang yo a hlotlolago le mosadi o na le pelo ya bošilo; yo a dirago seo o senya moya wa gagwe."
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 O tla otlwa le go hlomphollwa gomme kgobogo ya gagwe e ka se phumolwe."
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Ka gobane lehufa le befediša monna gomme a ka se šokele motho mohlang a itefeletša."
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 A ka se amogele topollo ya mohuta le ge e le ofe, e bile a ka se e dumele, go sa šetšwe gore o fiwa mpho e kgolo gakaakang."
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.