Provérbios 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Morwa wa ka, ge e ba o itlamile ka molato wa wa geno, wa dira tumelelano le o šele,"
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 ge e ba o tantšwe ke dipolelo tša molomo wa gago, wa swarwa ke dipolelo tša molomo wa gago,"
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 gona morwa wa ka, ka ge o wetše seatleng sa wa geno, dira se gore o iphološe: Eya o ikokobetše go wa geno o phophothe go yena."
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 O se ke wa lesa mahlo a gago a robala goba a otsela."
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Itlhakodiše wa tshepe seatleng sa motsomi le go etša nonyana seatleng sa motanyi wa yona."
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Wena sebodu, eya go tšhoši; šetša ditsela tša yona gomme o hlalefe."
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Gaešita le ge e se na molaodi, mohlankedi goba mmuši,"
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 fela e ipeela dijo selemo; e ikgobelela dijo nakong ya puno."
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Wena sebodu, o tla robala go fihla neng? O tla tsoga neng borokong?"
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Ge o duletše gore: “Ke sa robala ganyenyane, ke sa otsela ganyenyane le go phutha diatla go se nene ke robetše,”"
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 gona o tla welwa ke bodiidi wa mohlakodi, gomme bohloki bja go hlasela bjalo ka monna yo a itlhamilego ka dibetša."
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Motho yo e sego wa selo, yo a gobatšago, o tšama a bolela dipolelo tše di kgopamego,"
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 a ponyaponyetša motho leihlo, a thala ka leoto le go šupašupa ka menwana."
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 Bokgopo bo pelong ya gagwe. O dula a loga maanomabe. O duletše go baka dikgang."
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Ke ka baka leo a tla welwago ke tshenyego ka tšhoganetšo; o tla robega gateetee gomme a se fole."
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Go na le dilo tše tshela tšeo Jehofa a di hloilego; ee, ke tše šupago tšeo di mo šišimišago:"
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 ke mahlo a ikgantšhago, leleme la maaka le diatla tšeo di tšhollago madi a se nago molato,"
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 pelo e logago maanomabe, maoto ao a akgofelago go kitimela bobeng,"
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 hlatse ya maaka yeo e hlamago maaka gotee le motho yo mongwe le yo mongwe yo a lohlanyago bana ba motho."
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Wena morwa wa ka, latela taelo ya tatago gomme o se ke wa lahla molao wa mmago."
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Dula o di bolokile pelong ya gago; o di tlemelele molaleng."
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Di tla go hlahla ge o sepela, tša go diša ge o robetše; ge o tsogile, o tla akanya ka tšona."
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Ka gobane taelo ke lebone, molao ke seetša gomme kgalemelo yeo e layago ke tsela ya bophelo,"
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 gore di go efoše go mosadi yo mobe le lelemeng le boreledi la mosadi yo a gobogilego."
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 O se ke wa kganyoga botse bja gagwe pelong ya gago, gomme anke a se go goketše ka melebelelo ya gagwe,"
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 ka ge yo a goketšwago ke mosadi wa mogweba-ka-mmele a tla hloka le ka senkgwa ka baka la gagwe; eupša ge e le mosadi wa monna o šele, yena o tla lobiša motho bophelo bja gagwe bjo bo rategago."
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Na motho a ka gokolela mollo sehubeng sa gagwe gomme diaparo tša gagwe tša se swe?"
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Goba na motho a ka sepela magaleng gomme maoto a gagwe a se swe?"
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Go bjalo le ka mang le mang yo a robalago le mosadi wa wa gabo, ka ge yo a mo kgwathago a ka se leswe a sa otlwe."
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Batho ga ba nyatše lehodu ge le utswišwa ke gore le ikhoriše ge le swerwe ke tlala."
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 Eupša ge le ka hwetšwa, le tla lefišwa gašupa; le tla ntšha dilo ka moka tša bohlokwa tša ntlong ya lona."
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Mang le mang yo a hlotlolago le mosadi o na le pelo ya bošilo; yo a dirago seo o senya moya wa gagwe."
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 O tla otlwa le go hlomphollwa gomme kgobogo ya gagwe e ka se phumolwe."
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Ka gobane lehufa le befediša monna gomme a ka se šokele motho mohlang a itefeletša."
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 A ka se amogele topollo ya mohuta le ge e le ofe, e bile a ka se e dumele, go sa šetšwe gore o fiwa mpho e kgolo gakaakang."
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.