Jó 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Bona! Tše ka moka leihlo la ka le di bone, Tsebe ya ka e di kwele gomme e a di eleletša."
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Seo le se tsebago le nna ke a se tseba; Ga le mphete ka selo."
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Lega go le bjalo, ge e le nna ke tla bolela le Ramatlaohle, Ke tla kgahlwa ke go tšeišana kgang le Modimo."
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Ge e le lena le phara batho ka maaka; Ka moka ga lena le dingaka tša go hloka mohola."
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 A mola le be le ka ikhomolela, E le gore seo e be bohlale go lena!"
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Hle ekwang ge ke iphetolela, Gomme le theetšeng ge melomo ya ka e phophotha."
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Na le ka bolelela Modimo ka tše a rego ga di a loka, Gomme na le ka mmolelela ka tše a rego ke tša bofora?"
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Na le tla be le beba sefahlego sa gagwe, Goba na le tla lwela Modimo wa therešo molaong?"
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Na e tla ba mo gobotse gore a le lekole? Goba na le tla mo hlalefetša go etša ge motho wa nama le madi a hlalefetšwa ke yo mongwe?"
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Ruri o tla le kgalema Ge e ba ka sephiring le leka go beba sefahlego sa ba bangwe;"
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Na bogolo bja gagwe bo ka se le tsenye letšhogo, Le gona na le ka se tšhoge ge a le tšhoša?"
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Dipolelo tša lena tše bohlale ke diema tše di se nago mohola go etša melora; Mekgabišo ya dikotse tša lena e etša mekgabišo ya dikotse ya letsopa."
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Homolang gomme go bolele nna. Ke moka anke ke welwe ke selo le ge e le sefe!"
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Go re’ng bophelo bja ka bo le kotsing, E bile ke bo bea kotsing?"
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Le ge e ba a ka mpolaya ka sehlogo, na nka se lete? Ke tla no tšeišana kgang le yena ka ditsela tša ka ke le pele ga sefahlego sa gagwe."
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Le gona e tla ba phološo ya ka, Gobane ga go mohlanogi yo a ka tlago pele ga gagwe."
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Ekwang mantšu a ka gabotse, Ditsebe tša lena di theetše se ke se bolelago."
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Ntheetšeng hle! Ke tlišitše taba e nyakago toka; Ke tseba gabotse gore nna ga ke na molato."
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Ke mang a tlago go phenkgišana le nna? Gobane ge e ba ga bjale nka homola gona ke tla hwa!"
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Ke dilo tše pedi feela tše ke sa nyakego o ntira tšona; Ge e ba go le bjalo nka se ikute feela ka baka la gago;"
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 Iša seatla sa gago kgole le nna, Go boifiša ga gago anke go se ntšhoše."
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Wena bitša gomme nna ke arabe; Goba nna ke bolele wena o nkarabe."
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Ke ka tsela efe ke nago le melato le dibe? Ntsebiše dikarogo tša ka le sebe sa ka."
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Go re’ng o uta sefahlego se sa gago Gomme o ntšea ke le lenaba la gago?"
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Na o tla tšhoša letlakalanyana leo le iphofelago, Goba na o tla rakediša mahlakanyana a go oma?"
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Gobane o ngwala dilo tše bohloko ka nna Gomme o nkweša ditlamorago tša melato ya bofseng bja ka."
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 O bile o patagantše dinao tša ka ka dikota setokising, Le gona o šetša ditsela tša ka ka moka; O thalela bogato bja dinao tša ka mollwane."
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Nna ke bjalo ka selo se se bodilego seo se hwelelago; Ke bjalo ka seaparo seo se jewago ke tshwele."
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.