Jó 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Bona! Tše ka moka leihlo la ka le di bone, Tsebe ya ka e di kwele gomme e a di eleletša."
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Seo le se tsebago le nna ke a se tseba; Ga le mphete ka selo."
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Lega go le bjalo, ge e le nna ke tla bolela le Ramatlaohle, Ke tla kgahlwa ke go tšeišana kgang le Modimo."
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Ge e le lena le phara batho ka maaka; Ka moka ga lena le dingaka tša go hloka mohola."
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 A mola le be le ka ikhomolela, E le gore seo e be bohlale go lena!"
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Hle ekwang ge ke iphetolela, Gomme le theetšeng ge melomo ya ka e phophotha."
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Na le ka bolelela Modimo ka tše a rego ga di a loka, Gomme na le ka mmolelela ka tše a rego ke tša bofora?"
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Na le tla be le beba sefahlego sa gagwe, Goba na le tla lwela Modimo wa therešo molaong?"
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Na e tla ba mo gobotse gore a le lekole? Goba na le tla mo hlalefetša go etša ge motho wa nama le madi a hlalefetšwa ke yo mongwe?"
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Ruri o tla le kgalema Ge e ba ka sephiring le leka go beba sefahlego sa ba bangwe;"
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Na bogolo bja gagwe bo ka se le tsenye letšhogo, Le gona na le ka se tšhoge ge a le tšhoša?"
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Dipolelo tša lena tše bohlale ke diema tše di se nago mohola go etša melora; Mekgabišo ya dikotse tša lena e etša mekgabišo ya dikotse ya letsopa."
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Homolang gomme go bolele nna. Ke moka anke ke welwe ke selo le ge e le sefe!"
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Go re’ng bophelo bja ka bo le kotsing, E bile ke bo bea kotsing?"
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Le ge e ba a ka mpolaya ka sehlogo, na nka se lete? Ke tla no tšeišana kgang le yena ka ditsela tša ka ke le pele ga sefahlego sa gagwe."
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Le gona e tla ba phološo ya ka, Gobane ga go mohlanogi yo a ka tlago pele ga gagwe."
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Ekwang mantšu a ka gabotse, Ditsebe tša lena di theetše se ke se bolelago."
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Ntheetšeng hle! Ke tlišitše taba e nyakago toka; Ke tseba gabotse gore nna ga ke na molato."
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Ke mang a tlago go phenkgišana le nna? Gobane ge e ba ga bjale nka homola gona ke tla hwa!"
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Ke dilo tše pedi feela tše ke sa nyakego o ntira tšona; Ge e ba go le bjalo nka se ikute feela ka baka la gago;"
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Iša seatla sa gago kgole le nna, Go boifiša ga gago anke go se ntšhoše."
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Wena bitša gomme nna ke arabe; Goba nna ke bolele wena o nkarabe."
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Ke ka tsela efe ke nago le melato le dibe? Ntsebiše dikarogo tša ka le sebe sa ka."
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Go re’ng o uta sefahlego se sa gago Gomme o ntšea ke le lenaba la gago?"
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Na o tla tšhoša letlakalanyana leo le iphofelago, Goba na o tla rakediša mahlakanyana a go oma?"
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Gobane o ngwala dilo tše bohloko ka nna Gomme o nkweša ditlamorago tša melato ya bofseng bja ka."
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 O bile o patagantše dinao tša ka ka dikota setokising, Le gona o šetša ditsela tša ka ka moka; O thalela bogato bja dinao tša ka mollwane."
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Nna ke bjalo ka selo se se bodilego seo se hwelelago; Ke bjalo ka seaparo seo se jewago ke tshwele."
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.