Jó 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Bona! Tše ka moka leihlo la ka le di bone, Tsebe ya ka e di kwele gomme e a di eleletša."
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Seo le se tsebago le nna ke a se tseba; Ga le mphete ka selo."
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Lega go le bjalo, ge e le nna ke tla bolela le Ramatlaohle, Ke tla kgahlwa ke go tšeišana kgang le Modimo."
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Ge e le lena le phara batho ka maaka; Ka moka ga lena le dingaka tša go hloka mohola."
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 A mola le be le ka ikhomolela, E le gore seo e be bohlale go lena!"
5 Quem dera que vos calásseis de todo, pois isso seria a vossa sabedoria.
6 Hle ekwang ge ke iphetolela, Gomme le theetšeng ge melomo ya ka e phophotha."
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Na le ka bolelela Modimo ka tše a rego ga di a loka, Gomme na le ka mmolelela ka tše a rego ke tša bofora?"
7 Porventura por Deus falareis perversidade e por ele falareis mentiras?
8 Na le tla be le beba sefahlego sa gagwe, Goba na le tla lwela Modimo wa therešo molaong?"
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Na e tla ba mo gobotse gore a le lekole? Goba na le tla mo hlalefetša go etša ge motho wa nama le madi a hlalefetšwa ke yo mongwe?"
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 Ruri o tla le kgalema Ge e ba ka sephiring le leka go beba sefahlego sa ba bangwe;"
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Na bogolo bja gagwe bo ka se le tsenye letšhogo, Le gona na le ka se tšhoge ge a le tšhoša?"
11 Porventura não vos espantará a sua alteza, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Dipolelo tša lena tše bohlale ke diema tše di se nago mohola go etša melora; Mekgabišo ya dikotse tša lena e etša mekgabišo ya dikotse ya letsopa."
12 As vossas memórias são como provérbios de cinza; as vossas defesas como defesas de lodo.
13 Homolang gomme go bolele nna. Ke moka anke ke welwe ke selo le ge e le sefe!"
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Go re’ng bophelo bja ka bo le kotsing, E bile ke bo bea kotsing?"
14 Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão?
15 Le ge e ba a ka mpolaya ka sehlogo, na nka se lete? Ke tla no tšeišana kgang le yena ka ditsela tša ka ke le pele ga sefahlego sa gagwe."
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Le gona e tla ba phološo ya ka, Gobane ga go mohlanogi yo a ka tlago pele ga gagwe."
16 Também ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante ele.
17 Ekwang mantšu a ka gabotse, Ditsebe tša lena di theetše se ke se bolelago."
17 Ouvi com atenção as minhas palavras, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Ntheetšeng hle! Ke tlišitše taba e nyakago toka; Ke tseba gabotse gore nna ga ke na molato."
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Ke mang a tlago go phenkgišana le nna? Gobane ge e ba ga bjale nka homola gona ke tla hwa!"
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Ke dilo tše pedi feela tše ke sa nyakego o ntira tšona; Ge e ba go le bjalo nka se ikute feela ka baka la gago;"
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do teu rosto:
21 Iša seatla sa gago kgole le nna, Go boifiša ga gago anke go se ntšhoše."
21 Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror.
22 Wena bitša gomme nna ke arabe; Goba nna ke bolele wena o nkarabe."
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responderás.
23 Ke ka tsela efe ke nago le melato le dibe? Ntsebiše dikarogo tša ka le sebe sa ka."
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Go re’ng o uta sefahlego se sa gago Gomme o ntšea ke le lenaba la gago?"
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Na o tla tšhoša letlakalanyana leo le iphofelago, Goba na o tla rakediša mahlakanyana a go oma?"
25 Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Gobane o ngwala dilo tše bohloko ka nna Gomme o nkweša ditlamorago tša melato ya bofseng bja ka."
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 O bile o patagantše dinao tša ka ka dikota setokising, Le gona o šetša ditsela tša ka ka moka; O thalela bogato bja dinao tša ka mollwane."
27 Também pões os meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés.
28 Nna ke bjalo ka selo se se bodilego seo se hwelelago; Ke bjalo ka seaparo seo se jewago ke tshwele."
28 E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.