Jó 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Bona! Tše ka moka leihlo la ka le di bone, Tsebe ya ka e di kwele gomme e a di eleletša."
1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Seo le se tsebago le nna ke a se tseba; Ga le mphete ka selo."
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Lega go le bjalo, ge e le nna ke tla bolela le Ramatlaohle, Ke tla kgahlwa ke go tšeišana kgang le Modimo."
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Ge e le lena le phara batho ka maaka; Ka moka ga lena le dingaka tša go hloka mohola."
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 A mola le be le ka ikhomolela, E le gore seo e be bohlale go lena!"
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 Hle ekwang ge ke iphetolela, Gomme le theetšeng ge melomo ya ka e phophotha."
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Na le ka bolelela Modimo ka tše a rego ga di a loka, Gomme na le ka mmolelela ka tše a rego ke tša bofora?"
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 Na le tla be le beba sefahlego sa gagwe, Goba na le tla lwela Modimo wa therešo molaong?"
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 Na e tla ba mo gobotse gore a le lekole? Goba na le tla mo hlalefetša go etša ge motho wa nama le madi a hlalefetšwa ke yo mongwe?"
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 Ruri o tla le kgalema Ge e ba ka sephiring le leka go beba sefahlego sa ba bangwe;"
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 Na bogolo bja gagwe bo ka se le tsenye letšhogo, Le gona na le ka se tšhoge ge a le tšhoša?"
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 Dipolelo tša lena tše bohlale ke diema tše di se nago mohola go etša melora; Mekgabišo ya dikotse tša lena e etša mekgabišo ya dikotse ya letsopa."
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 Homolang gomme go bolele nna. Ke moka anke ke welwe ke selo le ge e le sefe!"
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 Go re’ng bophelo bja ka bo le kotsing, E bile ke bo bea kotsing?"
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 Le ge e ba a ka mpolaya ka sehlogo, na nka se lete? Ke tla no tšeišana kgang le yena ka ditsela tša ka ke le pele ga sefahlego sa gagwe."
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Le gona e tla ba phološo ya ka, Gobane ga go mohlanogi yo a ka tlago pele ga gagwe."
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 Ekwang mantšu a ka gabotse, Ditsebe tša lena di theetše se ke se bolelago."
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 Ntheetšeng hle! Ke tlišitše taba e nyakago toka; Ke tseba gabotse gore nna ga ke na molato."
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 Ke mang a tlago go phenkgišana le nna? Gobane ge e ba ga bjale nka homola gona ke tla hwa!"
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 Ke dilo tše pedi feela tše ke sa nyakego o ntira tšona; Ge e ba go le bjalo nka se ikute feela ka baka la gago;"
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 Iša seatla sa gago kgole le nna, Go boifiša ga gago anke go se ntšhoše."
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 Wena bitša gomme nna ke arabe; Goba nna ke bolele wena o nkarabe."
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 Ke ka tsela efe ke nago le melato le dibe? Ntsebiše dikarogo tša ka le sebe sa ka."
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 Go re’ng o uta sefahlego se sa gago Gomme o ntšea ke le lenaba la gago?"
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Na o tla tšhoša letlakalanyana leo le iphofelago, Goba na o tla rakediša mahlakanyana a go oma?"
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Gobane o ngwala dilo tše bohloko ka nna Gomme o nkweša ditlamorago tša melato ya bofseng bja ka."
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 O bile o patagantše dinao tša ka ka dikota setokising, Le gona o šetša ditsela tša ka ka moka; O thalela bogato bja dinao tša ka mollwane."
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 Nna ke bjalo ka selo se se bodilego seo se hwelelago; Ke bjalo ka seaparo seo se jewago ke tshwele."
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.