Jó 13
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 “Bona! Tše ka moka leihlo la ka le di bone, Tsebe ya ka e di kwele gomme e a di eleletša."
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Seo le se tsebago le nna ke a se tseba; Ga le mphete ka selo."
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Lega go le bjalo, ge e le nna ke tla bolela le Ramatlaohle, Ke tla kgahlwa ke go tšeišana kgang le Modimo."
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Ge e le lena le phara batho ka maaka; Ka moka ga lena le dingaka tša go hloka mohola."
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 A mola le be le ka ikhomolela, E le gore seo e be bohlale go lena!"
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Hle ekwang ge ke iphetolela, Gomme le theetšeng ge melomo ya ka e phophotha."
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Na le ka bolelela Modimo ka tše a rego ga di a loka, Gomme na le ka mmolelela ka tše a rego ke tša bofora?"
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Na le tla be le beba sefahlego sa gagwe, Goba na le tla lwela Modimo wa therešo molaong?"
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Na e tla ba mo gobotse gore a le lekole? Goba na le tla mo hlalefetša go etša ge motho wa nama le madi a hlalefetšwa ke yo mongwe?"
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Ruri o tla le kgalema Ge e ba ka sephiring le leka go beba sefahlego sa ba bangwe;"
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Na bogolo bja gagwe bo ka se le tsenye letšhogo, Le gona na le ka se tšhoge ge a le tšhoša?"
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Dipolelo tša lena tše bohlale ke diema tše di se nago mohola go etša melora; Mekgabišo ya dikotse tša lena e etša mekgabišo ya dikotse ya letsopa."
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Homolang gomme go bolele nna. Ke moka anke ke welwe ke selo le ge e le sefe!"
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Go re’ng bophelo bja ka bo le kotsing, E bile ke bo bea kotsing?"
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Le ge e ba a ka mpolaya ka sehlogo, na nka se lete? Ke tla no tšeišana kgang le yena ka ditsela tša ka ke le pele ga sefahlego sa gagwe."
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Le gona e tla ba phološo ya ka, Gobane ga go mohlanogi yo a ka tlago pele ga gagwe."
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Ekwang mantšu a ka gabotse, Ditsebe tša lena di theetše se ke se bolelago."
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Ntheetšeng hle! Ke tlišitše taba e nyakago toka; Ke tseba gabotse gore nna ga ke na molato."
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Ke mang a tlago go phenkgišana le nna? Gobane ge e ba ga bjale nka homola gona ke tla hwa!"
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Ke dilo tše pedi feela tše ke sa nyakego o ntira tšona; Ge e ba go le bjalo nka se ikute feela ka baka la gago;"
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Iša seatla sa gago kgole le nna, Go boifiša ga gago anke go se ntšhoše."
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Wena bitša gomme nna ke arabe; Goba nna ke bolele wena o nkarabe."
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Ke ka tsela efe ke nago le melato le dibe? Ntsebiše dikarogo tša ka le sebe sa ka."
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Go re’ng o uta sefahlego se sa gago Gomme o ntšea ke le lenaba la gago?"
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Na o tla tšhoša letlakalanyana leo le iphofelago, Goba na o tla rakediša mahlakanyana a go oma?"
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Gobane o ngwala dilo tše bohloko ka nna Gomme o nkweša ditlamorago tša melato ya bofseng bja ka."
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 O bile o patagantše dinao tša ka ka dikota setokising, Le gona o šetša ditsela tša ka ka moka; O thalela bogato bja dinao tša ka mollwane."
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Nna ke bjalo ka selo se se bodilego seo se hwelelago; Ke bjalo ka seaparo seo se jewago ke tshwele."
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.