Jó 12
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Jobo a fetola a re:"
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Ruri lena le bathobatho, Bohlale bo tla hwelela le lena!"
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Le nna ke na le pelo e botse go etša lena. Ga le mphete ka selo, Le gona ke bomang ba sa tsebego dilo tša go swana le tše?"
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Ke fetoga wa go segwa ke mogagabo, Wa go bitša Modimo gore a mo arabe. Go segwa yo a lokilego, yo a sa solegego."
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 Yo a iketlilego o nyatša phedišo monaganong wa gagwe; O re e lokišeditšwe ba dinao tša go thothomela."
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Ditente tša basenyi ga di tshwenywe, Gomme bao ba galefišago Modimo ba na le tšhireletšego Ya yoo a tlišitšego modimo seatleng sa gagwe."
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 Lega go le bjalo, hle kgopela diruiwa, tšona di tla go ruta; Le dinonyana tša magodimo gomme di tla go botša."
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 Goba bontšha kgahlego ka lefase gomme le tla go ruta; Le dihlapi tša lewatle di tla go botša."
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Ke mang gare ga tše ka moka a sa tsebego gabotse Gore seatla sa Jehofa ka bosona se dirile tše,"
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 Yoo ka seatleng sa gagwe go lego moya wa yo mongwe le yo mongwe yo a phelago Le moya wa nama ka moka ya motho?"
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 A tsebe yona ga e lekole mantšu Go etša ge magalagapa a ekwa tatso ya dijo?"
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 A bohlale ga bo hwetšwe gare ga batšofadi, Le gona a kwešišo ga e hwetšwe ka go ata ga matšatši?"
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 Bohlale le matla di go yena; O na le keletšo le kwešišo."
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Bona! O a phušola, gore go se agiwe; O tswalelela motho, gore go se bulwe."
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 Bona! O thibela meetse gomme a pšha; O a a roma gomme a fetoša lefase."
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 Matla le bohlale bjo bo holago di go yena; Yo a dirago phošo le yo a timelago ke ba gagwe;"
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 O dira gore baeletši ba sepele ba sa rwala selo dinaong, Baahlodi bona a ba dira gore ba gafe."
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 O tlemolla ditlemo tša dikgoši, A di tlema ka lepanta mathekeng."
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 O dira gore baperisita ba sepele ba sa rwala selo dinaong, Bao ba duletšego ruri o a ba phekgola;"
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 Bao ba botegago o ba hlokiša molomo, Bakgalabje bona o ba amoga tlhaologanyo;"
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 O nyatša bakgomana, A hlephiša lepanta la ba matla;"
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 O utolla dilo tše di tseneletšego leswiswing, A tliša kgampi ya leswiswi seetšeng;"
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 A godiša ditšhaba, gore a di fediše; A atiša ditšhaba, gore a di iše bothopša;"
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 A amoga bao e lego dihlogo tša batho ba naga tlhaologanyo, Gore a ba raladiše molaleng moo go sego tsela."
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 Ba phopholetša leswiswi moo go sego seetša, Gore a ba raladiše bjalo ka letagwa."
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.