Jó 12
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Jobo a fetola a re:"
1 Então Jó falou novamente:
2 “Ruri lena le bathobatho, Bohlale bo tla hwelela le lena!"
2 “Vocês de fato sabem tudo, não é? Mas, quando morrerem, a sabedoria morrerá com vocês!
3 Le nna ke na le pelo e botse go etša lena. Ga le mphete ka selo, Le gona ke bomang ba sa tsebego dilo tša go swana le tše?"
3 Pois bem, eu também sei algumas coisas, e vocês não são melhores que eu; qualquer um sabe aquilo que me disseram.
4 Ke fetoga wa go segwa ke mogagabo, Wa go bitša Modimo gore a mo arabe. Go segwa yo a lokilego, yo a sa solegego."
4 Meus amigos, contudo, riem de mim, pois clamo a Deus e espero uma resposta. Sou justo e íntegro, e, no entanto, eles riem de mim.
5 Yo a iketlilego o nyatša phedišo monaganong wa gagwe; O re e lokišeditšwe ba dinao tša go thothomela."
5 Quem está tranquilo zomba de quem sofre; dá um empurrão em quem tropeça.
6 Ditente tša basenyi ga di tshwenywe, Gomme bao ba galefišago Modimo ba na le tšhireletšego Ya yoo a tlišitšego modimo seatleng sa gagwe."
6 Os ladrões, porém, são deixados em paz, e os que provocam a Deus vivem em segurança, embora Deus os mantenha sob o seu poder.
7 Lega go le bjalo, hle kgopela diruiwa, tšona di tla go ruta; Le dinonyana tša magodimo gomme di tla go botša."
7 “Pergunte aos animais, e eles lhe ensinarão; pergunte às aves do céu, e elas lhe dirão.
8 Goba bontšha kgahlego ka lefase gomme le tla go ruta; Le dihlapi tša lewatle di tla go botša."
8 Fale com a terra, e ela o instruirá; deixe que os peixes do mar o informem.
9 Ke mang gare ga tše ka moka a sa tsebego gabotse Gore seatla sa Jehofa ka bosona se dirile tše,"
9 Pois todos eles sabem que meu sofrimento veio da mão do S
10 Yoo ka seatleng sa gagwe go lego moya wa yo mongwe le yo mongwe yo a phelago Le moya wa nama ka moka ya motho?"
10 Em suas mãos está a vida de todas as criaturas e o fôlego de toda a humanidade.
11 A tsebe yona ga e lekole mantšu Go etša ge magalagapa a ekwa tatso ya dijo?"
11 O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores.
12 A bohlale ga bo hwetšwe gare ga batšofadi, Le gona a kwešišo ga e hwetšwe ka go ata ga matšatši?"
12 A sabedoria pertence aos idosos, e o entendimento, aos mais velhos.
13 Bohlale le matla di go yena; O na le keletšo le kwešišo."
13 “Em Deus, porém, estão a sabedoria e o poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Bona! O a phušola, gore go se agiwe; O tswalelela motho, gore go se bulwe."
14 Ninguém pode reconstruir o que ele derruba, ninguém pode libertar quem ele aprisiona.
15 Bona! O thibela meetse gomme a pšha; O a a roma gomme a fetoša lefase."
15 Se ele retém a chuva, a terra se transforma em deserto; se ele libera as águas, há inundações em toda parte.
16 Matla le bohlale bjo bo holago di go yena; Yo a dirago phošo le yo a timelago ke ba gagwe;"
16 Sim, a ele pertencem a força e a sabedoria; enganadores e enganados estão sob seu poder.
17 O dira gore baeletši ba sepele ba sa rwala selo dinaong, Baahlodi bona a ba dira gore ba gafe."
17 Ele destitui os conselheiros e os dispensa; faz de tolos juízes sábios.
18 O tlemolla ditlemo tša dikgoši, A di tlema ka lepanta mathekeng."
18 Tira o manto dos reis e lhes amarra uma corda na cintura.
19 O dira gore baperisita ba sepele ba sa rwala selo dinaong, Bao ba duletšego ruri o a ba phekgola;"
19 Destitui os sacerdotes e os dispensa; derruba os que estão no poder há muitos anos.
20 Bao ba botegago o ba hlokiša molomo, Bakgalabje bona o ba amoga tlhaologanyo;"
20 Silencia o conselheiro de confiança e retira o entendimento dos anciãos.
21 O nyatša bakgomana, A hlephiša lepanta la ba matla;"
21 Derrama desonra sobre os príncipes e deixa os fortes desarmados.
22 O utolla dilo tše di tseneletšego leswiswing, A tliša kgampi ya leswiswi seetšeng;"
22 “Ele revela mistérios ocultos nas trevas e ilumina a escuridão mais profunda.
23 A godiša ditšhaba, gore a di fediše; A atiša ditšhaba, gore a di iše bothopša;"
23 Exalta nações e as destrói, expande nações e as abandona.
24 A amoga bao e lego dihlogo tša batho ba naga tlhaologanyo, Gore a ba raladiše molaleng moo go sego tsela."
24 Despoja os reis de entendimento e os deixa vagar por um deserto sem caminhos.
25 Ba phopholetša leswiswi moo go sego seetša, Gore a ba raladiše bjalo ka letagwa."
25 Andam tateando na escuridão, sem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.