Jó 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jobo a fetola a re:"
1 Então Jó respondeu:
2 “Ruri lena le bathobatho, Bohlale bo tla hwelela le lena!"
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 Le nna ke na le pelo e botse go etša lena. Ga le mphete ka selo, Le gona ke bomang ba sa tsebego dilo tša go swana le tše?"
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 Ke fetoga wa go segwa ke mogagabo, Wa go bitša Modimo gore a mo arabe. Go segwa yo a lokilego, yo a sa solegego."
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 Yo a iketlilego o nyatša phedišo monaganong wa gagwe; O re e lokišeditšwe ba dinao tša go thothomela."
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Ditente tša basenyi ga di tshwenywe, Gomme bao ba galefišago Modimo ba na le tšhireletšego Ya yoo a tlišitšego modimo seatleng sa gagwe."
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 Lega go le bjalo, hle kgopela diruiwa, tšona di tla go ruta; Le dinonyana tša magodimo gomme di tla go botša."
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 Goba bontšha kgahlego ka lefase gomme le tla go ruta; Le dihlapi tša lewatle di tla go botša."
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 Ke mang gare ga tše ka moka a sa tsebego gabotse Gore seatla sa Jehofa ka bosona se dirile tše,"
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 Yoo ka seatleng sa gagwe go lego moya wa yo mongwe le yo mongwe yo a phelago Le moya wa nama ka moka ya motho?"
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 A tsebe yona ga e lekole mantšu Go etša ge magalagapa a ekwa tatso ya dijo?"
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 A bohlale ga bo hwetšwe gare ga batšofadi, Le gona a kwešišo ga e hwetšwe ka go ata ga matšatši?"
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 Bohlale le matla di go yena; O na le keletšo le kwešišo."
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Bona! O a phušola, gore go se agiwe; O tswalelela motho, gore go se bulwe."
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 Bona! O thibela meetse gomme a pšha; O a a roma gomme a fetoša lefase."
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 Matla le bohlale bjo bo holago di go yena; Yo a dirago phošo le yo a timelago ke ba gagwe;"
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 O dira gore baeletši ba sepele ba sa rwala selo dinaong, Baahlodi bona a ba dira gore ba gafe."
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 O tlemolla ditlemo tša dikgoši, A di tlema ka lepanta mathekeng."
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 O dira gore baperisita ba sepele ba sa rwala selo dinaong, Bao ba duletšego ruri o a ba phekgola;"
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 Bao ba botegago o ba hlokiša molomo, Bakgalabje bona o ba amoga tlhaologanyo;"
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 O nyatša bakgomana, A hlephiša lepanta la ba matla;"
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 O utolla dilo tše di tseneletšego leswiswing, A tliša kgampi ya leswiswi seetšeng;"
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 A godiša ditšhaba, gore a di fediše; A atiša ditšhaba, gore a di iše bothopša;"
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 A amoga bao e lego dihlogo tša batho ba naga tlhaologanyo, Gore a ba raladiše molaleng moo go sego tsela."
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 Ba phopholetša leswiswi moo go sego seetša, Gore a ba raladiše bjalo ka letagwa."
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.