Jó 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jobo a fetola a re:"
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Ruri lena le bathobatho, Bohlale bo tla hwelela le lena!"
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Le nna ke na le pelo e botse go etša lena. Ga le mphete ka selo, Le gona ke bomang ba sa tsebego dilo tša go swana le tše?"
3 Também eu tenho entendimento como vós, e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como essas?
4 Ke fetoga wa go segwa ke mogagabo, Wa go bitša Modimo gore a mo arabe. Go segwa yo a lokilego, yo a sa solegego."
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e perfeito serve de zombaria.
5 Yo a iketlilego o nyatša phedišo monaganong wa gagwe; O re e lokišeditšwe ba dinao tša go thothomela."
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a vacilar com os pés.
6 Ditente tša basenyi ga di tshwenywe, Gomme bao ba galefišago Modimo ba na le tšhireletšego Ya yoo a tlišitšego modimo seatleng sa gagwe."
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Lega go le bjalo, hle kgopela diruiwa, tšona di tla go ruta; Le dinonyana tša magodimo gomme di tla go botša."
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas te ensinará; e às aves dos céus, e elas te farão saber;
8 Goba bontšha kgahlego ka lefase gomme le tla go ruta; Le dihlapi tša lewatle di tla go botša."
8 Ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
9 Ke mang gare ga tše ka moka a sa tsebego gabotse Gore seatla sa Jehofa ka bosona se dirile tše,"
9 Quem não entende, por todas estas coisas, que a mão do Senhor fez isto?
10 Yoo ka seatleng sa gagwe go lego moya wa yo mongwe le yo mongwe yo a phelago Le moya wa nama ka moka ya motho?"
10 Na sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
11 A tsebe yona ga e lekole mantšu Go etša ge magalagapa a ekwa tatso ya dijo?"
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 A bohlale ga bo hwetšwe gare ga batšofadi, Le gona a kwešišo ga e hwetšwe ka go ata ga matšatši?"
12 Com os idosos está a sabedoria, e na longevidade o entendimento.
13 Bohlale le matla di go yena; O na le keletšo le kwešišo."
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Bona! O a phušola, gore go se agiwe; O tswalelela motho, gore go se bulwe."
14 Eis que ele derruba, e ninguém há que edifique; prende um homem, e ninguém há que o solte.
15 Bona! O thibela meetse gomme a pšha; O a a roma gomme a fetoša lefase."
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; e solta-as, e elas transtornam a terra.
16 Matla le bohlale bjo bo holago di go yena; Yo a dirago phošo le yo a timelago ke ba gagwe;"
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que o faz errar.
17 O dira gore baeletši ba sepele ba sa rwala selo dinaong, Baahlodi bona a ba dira gore ba gafe."
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 O tlemolla ditlemo tša dikgoši, A di tlema ka lepanta mathekeng."
18 Solta a autoridade dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 O dira gore baperisita ba sepele ba sa rwala selo dinaong, Bao ba duletšego ruri o a ba phekgola;"
19 Aos sacerdotes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 Bao ba botegago o ba hlokiša molomo, Bakgalabje bona o ba amoga tlhaologanyo;"
20 Aos acreditados tira a fala, e tira o entendimento aos anciãos.
21 O nyatša bakgomana, A hlephiša lepanta la ba matla;"
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 O utolla dilo tše di tseneletšego leswiswing, A tliša kgampi ya leswiswi seetšeng;"
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz à luz a sombra da morte.
23 A godiša ditšhaba, gore a di fediše; A atiša ditšhaba, gore a di iše bothopša;"
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa as nações, e de novo as reconduz.
24 A amoga bao e lego dihlogo tša batho ba naga tlhaologanyo, Gore a ba raladiše molaleng moo go sego tsela."
24 Tira o entendimento aos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Ba phopholetša leswiswi moo go sego seetša, Gore a ba raladiše bjalo ka letagwa."
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.