Jó 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jobo a fetola a re:"
1 Então Jó respondeu:
2 “Ruri lena le bathobatho, Bohlale bo tla hwelela le lena!"
2 "Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
3 Le nna ke na le pelo e botse go etša lena. Ga le mphete ka selo, Le gona ke bomang ba sa tsebego dilo tša go swana le tše?"
3 Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
4 Ke fetoga wa go segwa ke mogagabo, Wa go bitša Modimo gore a mo arabe. Go segwa yo a lokilego, yo a sa solegego."
4 "Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, eu que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
5 Yo a iketlilego o nyatša phedišo monaganong wa gagwe; O re e lokišeditšwe ba dinao tša go thothomela."
5 Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
6 Ditente tša basenyi ga di tshwenywe, Gomme bao ba galefišago Modimo ba na le tšhireletšego Ya yoo a tlišitšego modimo seatleng sa gagwe."
6 As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.
7 Lega go le bjalo, hle kgopela diruiwa, tšona di tla go ruta; Le dinonyana tša magodimo gomme di tla go botša."
7 "Pergunte, porém, aos animais, e eles o ensinarão, ou às aves do céu, e elas lhe contarão;
8 Goba bontšha kgahlego ka lefase gomme le tla go ruta; Le dihlapi tša lewatle di tla go botša."
8 fale com a terra, e ela o instruirá, deixe que os peixes do mar o informem.
9 Ke mang gare ga tše ka moka a sa tsebego gabotse Gore seatla sa Jehofa ka bosona se dirile tše,"
9 Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
10 Yoo ka seatleng sa gagwe go lego moya wa yo mongwe le yo mongwe yo a phelago Le moya wa nama ka moka ya motho?"
10 Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.
11 A tsebe yona ga e lekole mantšu Go etša ge magalagapa a ekwa tatso ya dijo?"
11 O ouvido não experimenta as palavras como a língua experimenta a comida?
12 A bohlale ga bo hwetšwe gare ga batšofadi, Le gona a kwešišo ga e hwetšwe ka go ata ga matšatši?"
12 A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
13 Bohlale le matla di go yena; O na le keletšo le kwešišo."
13 "Deus é que tem sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Bona! O a phušola, gore go se agiwe; O tswalelela motho, gore go se bulwe."
14 O que ele derruba não se pode reconstruir; aquele a quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
15 Bona! O thibela meetse gomme a pšha; O a a roma gomme a fetoša lefase."
15 Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
16 Matla le bohlale bjo bo holago di go yena; Yo a dirago phošo le yo a timelago ke ba gagwe;"
16 A ele pertencem a força e a sabedoria; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem.
17 O dira gore baeletši ba sepele ba sa rwala selo dinaong, Baahlodi bona a ba dira gore ba gafe."
17 Ele despoja e demite os conselheiros, e faz os juízes de tolos.
18 O tlemolla ditlemo tša dikgoši, A di tlema ka lepanta mathekeng."
18 Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
19 O dira gore baperisita ba sepele ba sa rwala selo dinaong, Bao ba duletšego ruri o a ba phekgola;"
19 Despoja e demite os sacerdotes, e arruína os homens de sólida posição.
20 Bao ba botegago o ba hlokiša molomo, Bakgalabje bona o ba amoga tlhaologanyo;"
20 Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
21 O nyatša bakgomana, A hlephiša lepanta la ba matla;"
21 Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.
22 O utolla dilo tše di tseneletšego leswiswing, A tliša kgampi ya leswiswi seetšeng;"
22 Revela coisas profundas das trevas, e traz à luz densas sombras.
23 A godiša ditšhaba, gore a di fediše; A atiša ditšhaba, gore a di iše bothopša;"
23 Dá grandeza às nações, e as destrói; faz crescer as nações, e as dispersa.
24 A amoga bao e lego dihlogo tša batho ba naga tlhaologanyo, Gore a ba raladiše molaleng moo go sego tsela."
24 Priva da razão os líderes da terra, e os envia a perambular num deserto sem caminhos.
25 Ba phopholetša leswiswi moo go sego seetša, Gore a ba raladiše bjalo ka letagwa."
25 Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.