Jó 12
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Jobo a fetola a re:"
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Ruri lena le bathobatho, Bohlale bo tla hwelela le lena!"
2 Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Le nna ke na le pelo e botse go etša lena. Ga le mphete ka selo, Le gona ke bomang ba sa tsebego dilo tša go swana le tše?"
3 Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
4 Ke fetoga wa go segwa ke mogagabo, Wa go bitša Modimo gore a mo arabe. Go segwa yo a lokilego, yo a sa solegego."
4 Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
5 Yo a iketlilego o nyatša phedišo monaganong wa gagwe; O re e lokišeditšwe ba dinao tša go thothomela."
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
6 Ditente tša basenyi ga di tshwenywe, Gomme bao ba galefišago Modimo ba na le tšhireletšego Ya yoo a tlišitšego modimo seatleng sa gagwe."
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
7 Lega go le bjalo, hle kgopela diruiwa, tšona di tla go ruta; Le dinonyana tša magodimo gomme di tla go botša."
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
8 Goba bontšha kgahlego ka lefase gomme le tla go ruta; Le dihlapi tša lewatle di tla go botša."
8 ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
9 Ke mang gare ga tše ka moka a sa tsebego gabotse Gore seatla sa Jehofa ka bosona se dirile tše,"
9 Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
10 Yoo ka seatleng sa gagwe go lego moya wa yo mongwe le yo mongwe yo a phelago Le moya wa nama ka moka ya motho?"
10 Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
11 A tsebe yona ga e lekole mantšu Go etša ge magalagapa a ekwa tatso ya dijo?"
11 Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
12 A bohlale ga bo hwetšwe gare ga batšofadi, Le gona a kwešišo ga e hwetšwe ka go ata ga matšatši?"
12 Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 Bohlale le matla di go yena; O na le keletšo le kwešišo."
13 Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Bona! O a phušola, gore go se agiwe; O tswalelela motho, gore go se bulwe."
14 Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
15 Bona! O thibela meetse gomme a pšha; O a a roma gomme a fetoša lefase."
15 Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
16 Matla le bohlale bjo bo holago di go yena; Yo a dirago phošo le yo a timelago ke ba gagwe;"
16 Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
17 O dira gore baeletši ba sepele ba sa rwala selo dinaong, Baahlodi bona a ba dira gore ba gafe."
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 O tlemolla ditlemo tša dikgoši, A di tlema ka lepanta mathekeng."
18 Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
19 O dira gore baperisita ba sepele ba sa rwala selo dinaong, Bao ba duletšego ruri o a ba phekgola;"
19 Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
20 Bao ba botegago o ba hlokiša molomo, Bakgalabje bona o ba amoga tlhaologanyo;"
20 Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
21 O nyatša bakgomana, A hlephiša lepanta la ba matla;"
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 O utolla dilo tše di tseneletšego leswiswing, A tliša kgampi ya leswiswi seetšeng;"
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
23 A godiša ditšhaba, gore a di fediše; A atiša ditšhaba, gore a di iše bothopša;"
23 Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
24 A amoga bao e lego dihlogo tša batho ba naga tlhaologanyo, Gore a ba raladiše molaleng moo go sego tsela."
24 Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Ba phopholetša leswiswi moo go sego seetša, Gore a ba raladiše bjalo ka letagwa."
25 Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.