Jó 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jobo a fetola a re:"
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Ruri lena le bathobatho, Bohlale bo tla hwelela le lena!"
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 Le nna ke na le pelo e botse go etša lena. Ga le mphete ka selo, Le gona ke bomang ba sa tsebego dilo tša go swana le tše?"
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Ke fetoga wa go segwa ke mogagabo, Wa go bitša Modimo gore a mo arabe. Go segwa yo a lokilego, yo a sa solegego."
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 Yo a iketlilego o nyatša phedišo monaganong wa gagwe; O re e lokišeditšwe ba dinao tša go thothomela."
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 Ditente tša basenyi ga di tshwenywe, Gomme bao ba galefišago Modimo ba na le tšhireletšego Ya yoo a tlišitšego modimo seatleng sa gagwe."
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 Lega go le bjalo, hle kgopela diruiwa, tšona di tla go ruta; Le dinonyana tša magodimo gomme di tla go botša."
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 Goba bontšha kgahlego ka lefase gomme le tla go ruta; Le dihlapi tša lewatle di tla go botša."
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 Ke mang gare ga tše ka moka a sa tsebego gabotse Gore seatla sa Jehofa ka bosona se dirile tše,"
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 Yoo ka seatleng sa gagwe go lego moya wa yo mongwe le yo mongwe yo a phelago Le moya wa nama ka moka ya motho?"
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 A tsebe yona ga e lekole mantšu Go etša ge magalagapa a ekwa tatso ya dijo?"
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 A bohlale ga bo hwetšwe gare ga batšofadi, Le gona a kwešišo ga e hwetšwe ka go ata ga matšatši?"
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 Bohlale le matla di go yena; O na le keletšo le kwešišo."
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Bona! O a phušola, gore go se agiwe; O tswalelela motho, gore go se bulwe."
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 Bona! O thibela meetse gomme a pšha; O a a roma gomme a fetoša lefase."
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 Matla le bohlale bjo bo holago di go yena; Yo a dirago phošo le yo a timelago ke ba gagwe;"
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 O dira gore baeletši ba sepele ba sa rwala selo dinaong, Baahlodi bona a ba dira gore ba gafe."
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 O tlemolla ditlemo tša dikgoši, A di tlema ka lepanta mathekeng."
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 O dira gore baperisita ba sepele ba sa rwala selo dinaong, Bao ba duletšego ruri o a ba phekgola;"
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 Bao ba botegago o ba hlokiša molomo, Bakgalabje bona o ba amoga tlhaologanyo;"
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 O nyatša bakgomana, A hlephiša lepanta la ba matla;"
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 O utolla dilo tše di tseneletšego leswiswing, A tliša kgampi ya leswiswi seetšeng;"
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 A godiša ditšhaba, gore a di fediše; A atiša ditšhaba, gore a di iše bothopša;"
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 A amoga bao e lego dihlogo tša batho ba naga tlhaologanyo, Gore a ba raladiše molaleng moo go sego tsela."
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 Ba phopholetša leswiswi moo go sego seetša, Gore a ba raladiše bjalo ka letagwa."
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.