Salmos 139
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB
1 Watong, u te nes salok iau
1 Senhor, tu me sondas, e me conheces.
2 U nunure tar ing iau la kiskis napu ma ing iau la tutut naliu.
2 Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 U tikane timaan iau ing iau tur leh ira nugu hinahaan tuk taar iau kubaba baling,
3 Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
4 Ing mah bia iau pai tange baak tiga nianga,
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
5 U wis luhutane iau menamur ma menalua mah.
5 Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
6 Kaike ra minminonas i manga sakit asa ing iau nunure.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
7 Uhe kaik i tale bia ni haan talur no Tanuaam?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Ing bia iau gor hanhut uram ra mawe, augu kaike.
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 Ing bia iau gor pupungo hut tika ma no madaraas na laar,
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 kaia mah no limaam na lue iau,
10 ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Ing bia iau tange, “Tutun saakit, no kankado na suhe iau
11 Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
12 io, no kankado mah pa na hanuat rawarawa taam,
12 nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Kanong warah, u ga gil hawaat ira sumsubaan narakoman tagu.
13 Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Iau pirlat ugu, kanong warah u gate gil iau ma ra gingilaan nong a mangaan at ie ma nong i tale bia da urur tana.
14 Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Ira surugu pai ga susuhai taam
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
16 ira iruo mataam ga nes no palatamaigu ing pa di ga kaha baak iau.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
17 God, tano nugu ninanaas, ira num lilik i melmel ma a tabi matana!
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Bia iau nigi was diet, ira udiet winawas gor sakit ira pat na wana.
18 Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 Maris, God, bia nugu bu bing se um ira ut na sakena!
19 Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
20 Diet la tangtange ira sakana linge utaam.
20 homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
21 Watong, hohe, iau pai malok ta diet ing diet malok taam?
21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Iau manga malentakuane tunat diet, ma iau pai sip diet ta dahin.
22 Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 God, nas salok iau. Nunure no balagu bakut.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
24 Nas ing bia ta mon magingin narako tagu i hatahuat ngunngutaan,
24 vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.