Salmos 94

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Du Gott der Vergeltung, Jahwe, / Gott der Rache, strahle hervor!
1 Ó Senhor , Deus das vinganças, ó Deus das vinganças, resplandece.
2 Greif ein, du Richter der Erde, / zahl den Stolzen ihre Taten zurück!
2 Exalta-te, ó juiz da terra; dá o pago aos soberbos.
3 Wie lange noch, Jahwe, sollen die Frevler, / wie lange noch sollen die Gottlosen jubeln?
3 Até quando, Senhor , os perversos, até quando exultarão os perversos?
4 Sie sprudeln über, reden frech, / die Bösartigen überheben sich stolz.
4 Proferem impiedades e falam coisas duras; vangloriam-se os que praticam a iniquidade.
5 Sie zertreten dein Volk, Jahwe, / sie bedrücken, was dir gehört.
5 Esmagam o teu povo, Senhor , e oprimem a tua herança.
6 Die Witwe und den Fremden bringen sie um, / die Verwaisten morden sie hin.
6 Matam a viúva e o estrangeiro e aos órfãos assassinam.
7 "Jah sieht es nicht", sagen sie, / "der Gott Jakobs merkt es nicht."
7 E dizem: O Senhor não o vê; nem disso faz caso o Deus de Jacó.
8 Ihr Dummen im Volk, merkt endlich auf! / Wann werdet ihr Schwachköpfe nur klug?
8 Atendei, ó estúpidos dentre o povo; e vós, insensatos, quando sereis prudentes?
9 Der das Ohr gemacht hat, sollte der nicht hören? / Der das Auge schuf, sollte der nicht sehen?
9 O que fez o ouvido, acaso, não ouvirá? E o que formou os olhos será que não enxerga?
10 Der die Völker erzieht, sollte der nicht tadeln, / er, der den Menschen Erkenntnis beibringt?
10 Porventura, quem repreende as nações não há de punir? Aquele que aos homens dá conhecimento não tem sabedoria?
11 Jahwe kennt die Pläne der Menschen, / er weiß, sie sind nur Dunst.
11 O Senhor conhece os pensamentos do homem, que são pensamentos vãos.
12 Wie glücklich ist der, den du erziehst, Jah, / den du belehrst aus deinem Gesetz.
12 Bem-aventurado o homem, Senhor , a quem tu repreendes, a quem ensinas a tua lei,
13 Das schafft ihm Ruhe vor den bösen Tagen, / bis man dem Frevler die Grube aushebt.
13 para lhe dares descanso dos dias maus, até que se abra a cova para o ímpio.
14 Jahwe gibt sein Volk gewiss nicht preis, / er wird nicht verlassen, was ihm gehört.
14 Pois o Senhor não há de rejeitar o seu povo, nem desamparar a sua herança.
15 Bald kehrt das Recht zur Gerechtigkeit zurück, / und alle Aufrichtigen folgen ihm nach.
15 Mas o juízo se converterá em justiça, e segui-la-ão todos os de coração reto.
16 Wer hilft mir gegen die Verbrecher? / Wer steht mir gegen die Boshaften bei?
16 Quem se levantará a meu favor, contra os perversos? Quem estará comigo contra os que praticam a iniquidade?
17 Hätte Jahwe mir nicht geholfen, / wohnte ich schon in der Stille der Toten.
17 Se não fora o auxílio do Senhor , já a minha alma estaria na região do silêncio.
18 Wann immer ich sagte: "Jetzt falle ich hin!", / da stützte mich deine Gnade, Jahwe.
18 Quando eu digo: resvala-me o pé, a tua benignidade,
19 War mir das Herz von Sorgen schwer, / dann liebkoste dein Trost meine Seele.
19 Nos muitos cuidados que dentro de mim se multiplicam, as tuas consolações me alegram a alma.
20 Kann der ungerechte Richter mit dir verbündet sein, / der Unheil schafft gegen dein Gesetz?
20 Pode, acaso, associar-se contigo o trono da iniquidade, o qual forja o mal, tendo uma lei por pretexto?
21 Nein, sie verbünden sich gegen den, der gottrecht lebt, / unschuldige Menschen verurteilen sie.
21 Ajuntam-se contra a vida do justo e condenam o sangue inocente.
22 Da wurde Jahwe mir zur Burg, / mein Gott zum Fels meiner Zuflucht.
22 Mas o Senhor é o meu baluarte e o meu Deus, o rochedo em que me abrigo.
23 Er zahlt ihnen ihre Verbrechen heim, / er rottet sie in ihrer Bosheit aus. / Jahwe, unser Gott, vernichtet sie.
23 Sobre eles faz recair a sua iniquidade e pela malícia deles próprios os destruirá; o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 94, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.