Salmos 83

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalmlied von Asaf.
1 Ó Deus, não fiques em silêncio! Não feches os ouvidos e não permaneças calado, ó Deus!
2 Gott, bleib doch nicht stumm! / Schweige nicht und tue etwas, Gott!
2 Não ouves o tumulto de teus adversários? Não vês que teus inimigos te desafiam?
3 Sieh doch, wie deine Feinde toben, / wie hoch deine Hasser den Kopf erheben!
3 Tramam com astúcia contra o teu povo; conspiram contra os teus protegidos.
4 Gegen dein Volk heckten sie listige Pläne aus, / gegen deine Schützlinge berieten sie sich.
4 Dizem: “Venham, exterminemos a nação de Israel, para que ninguém se lembre de sua existência”.
5 "Kommt!", sagten sie, "Wir löschen Israel aus; / an dieses Volk soll niemand mehr denken!"
5 Sim, em unanimidade decidiram; fizeram um tratado e aliaram-se contra ti
6 Ja, sie alle hielten einmütig Rat / und schlossen einen Bund gegen dich:
6 os edomitas e os ismaelitas, os moabitas e os hagarenos,
7 das ganze Edom und die Ismaëliten, / Moab und die Hagariter,
7 os gebalitas, os amonitas e os amalequitas, os povos da Filístia e de Tiro.
8 Gebal, Amalek und Ammon, / Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus.
8 A eles também se uniram os assírios e se aliaram aos descendentes de Ló. Interlúdio
9 Auch Assyrien schloss sich ihnen an / und brachte den Nachkommen Lots Verstärkung. //
9 Trata-os como trataste os midianitas, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom.
10 Schlage sie wie Midian und Sisera, / wie Jabin am Bach Kischon.
10 Foram destruídos em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 Sie wurden bei En-Dor vernichtet / und blieben als Dünger auf dem Feld.
11 Que seus nobres morram como Orebe e Zeebe, e todos os seus príncipes, como Zeba e Zalmuna,
12 Behandle ihre Edelleute wie Oreb und Seeb, / ihre Fürsten wie Sebach und Zalmunna,
12 pois disseram: “Vamos nos apossar das pastagens de Deus!”.
13 sie alle, die beschlossen haben: "Wir wollen Gottes Land erobern!"
13 Ó meu Deus, espalha-os como folhas num redemoinho, como palha ao vento.
14 Mein Gott, mach sie einer Raddistel gleich, / wie Spreu vor dem Wind.
14 Assim como o fogo consome o bosque, como a chama incendeia os montes,
15 Sei ihnen wie Feuer, das den Wald verbrennt, / wie eine Flamme, die die Berge versengt!
15 persegue-os com a tua tempestade, enche-os de medo com o teu vendaval.
16 Verfolge sie mit deinem Sturm, / schrecke sie durch deinen Orkan.
16 Faze-os cair na desgraça mais profunda, até que se sujeitem ao teu nome, S
17 Bedecke mit Schmach ihr Gesicht, / damit sie nach dir fragen, Jahwe!
17 Sejam envergonhados e aterrorizados para sempre e morram em desonra.
18 Lass sie für immer beschämt und abgeschreckt sein, / lass sie zugrunde gehen in Schande! Sie sollen erkennen, dass du allein, / der Jahwe heißt, / der Höchste in aller Welt bist.
18 Então aprenderão que somente tu és chamado S enhor , somente tu és o Altíssimo, supremo sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.