Salmos 83

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Psalmlied von Asaf.
1 Ó Deus, não te cales; não te emudeças, nem fiques inativo, ó Deus!
2 Gott, bleib doch nicht stumm! / Schweige nicht und tue etwas, Gott!
2 Os teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Sieh doch, wie deine Feinde toben, / wie hoch deine Hasser den Kopf erheben!
3 Tramam astutamente contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Gegen dein Volk heckten sie listige Pläne aus, / gegen deine Schützlinge berieten sie sich.
4 Dizem: Vinde, risquemo-los de entre as nações; e não haja mais memória do nome de Israel.
5 "Kommt!", sagten sie, "Wir löschen Israel aus; / an dieses Volk soll niemand mehr denken!"
5 Pois tramam concordemente e firmam aliança contra ti
6 Ja, sie alle hielten einmütig Rat / und schlossen einen Bund gegen dich:
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 das ganze Edom und die Ismaëliten, / Moab und die Hagariter,
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia como os habitantes de Tiro;
8 Gebal, Amalek und Ammon, / Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus.
8 também a Assíria se alia com eles, e se constituem braço forte aos filhos de Ló.
9 Auch Assyrien schloss sich ihnen an / und brachte den Nachkommen Lots Verstärkung. //
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom;
10 Schlage sie wie Midian und Sisera, / wie Jabin am Bach Kischon.
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 Sie wurden bei En-Dor vernichtet / und blieben als Dünger auf dem Feld.
11 Sejam os seus nobres como Orebe e como Zeebe, e os seus príncipes, como Zeba e como Zalmuna,
12 Behandle ihre Edelleute wie Oreb und Seeb, / ihre Fürsten wie Sebach und Zalmunna,
12 que disseram: Apoderemo-nos das habitações de Deus.
13 sie alle, die beschlossen haben: "Wir wollen Gottes Land erobern!"
13 Deus meu, faze-os como folhas impelidas por um remoinho, como a palha ao léu do vento.
14 Mein Gott, mach sie einer Raddistel gleich, / wie Spreu vor dem Wind.
14 Como o fogo devora um bosque e a chama abrasa os montes,
15 Sei ihnen wie Feuer, das den Wald verbrennt, / wie eine Flamme, die die Berge versengt!
15 assim, persegue-os com a tua tempestade e amedronta-os com o teu vendaval.
16 Verfolge sie mit deinem Sturm, / schrecke sie durch deinen Orkan.
16 Enche-lhes o rosto de ignomínia, para que busquem o teu nome,
17 Bedecke mit Schmach ihr Gesicht, / damit sie nach dir fragen, Jahwe!
17 Sejam envergonhados e confundidos perpetuamente; perturbem-se e pereçam.
18 Lass sie für immer beschämt und abgeschreckt sein, / lass sie zugrunde gehen in Schande! Sie sollen erkennen, dass du allein, / der Jahwe heißt, / der Höchste in aller Welt bist.
18 E reconhecerão que só tu, cujo nome é és o Altíssimo sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.