Salmos 83

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein Psalmlied von Asaf.
1 Ó Deus, não estejas em silêncio; não te cales, nem te aquietes, ó Deus,
2 Gott, bleib doch nicht stumm! / Schweige nicht und tue etwas, Gott!
2 Porque eis que teus inimigos fazem tumulto, e os que te odeiam levantaram a cabeça.
3 Sieh doch, wie deine Feinde toben, / wie hoch deine Hasser den Kopf erheben!
3 Tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultaram contra os teus escondidos.
4 Gegen dein Volk heckten sie listige Pläne aus, / gegen deine Schützlinge berieten sie sich.
4 Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel.
5 "Kommt!", sagten sie, "Wir löschen Israel aus; / an dieses Volk soll niemand mehr denken!"
5 Porque consultaram juntos e unânimes; eles se unem contra ti:
6 Ja, sie alle hielten einmütig Rat / und schlossen einen Bund gegen dich:
6 As tendas de Edom, e dos ismaelitas, de Moabe, e dos agarenos,
7 das ganze Edom und die Ismaëliten, / Moab und die Hagariter,
7 De Gebal, e de Amom, e de Amaleque, a Filístia, com os moradores de Tiro;
8 Gebal, Amalek und Ammon, / Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus.
8 Também a Assíria se ajuntou com eles; foram ajudar aos filhos de Ló. (Selá.)
9 Auch Assyrien schloss sich ihnen an / und brachte den Nachkommen Lots Verstärkung. //
9 Faze-lhes como aos midianitas; como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom;
10 Schlage sie wie Midian und Sisera, / wie Jabin am Bach Kischon.
10 Os quais pereceram em Endor; tornaram-se como estrume para a terra.
11 Sie wurden bei En-Dor vernichtet / und blieben als Dünger auf dem Feld.
11 Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe; e a todos os seus príncipes, como a Zebá e como a Zalmuna,
12 Behandle ihre Edelleute wie Oreb und Seeb, / ihre Fürsten wie Sebach und Zalmunna,
12 Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
13 sie alle, die beschlossen haben: "Wir wollen Gottes Land erobern!"
13 Deus meu, faze-os como um tufão, como a aresta diante do vento.
14 Mein Gott, mach sie einer Raddistel gleich, / wie Spreu vor dem Wind.
14 Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas,
15 Sei ihnen wie Feuer, das den Wald verbrennt, / wie eine Flamme, die die Berge versengt!
15 Assim os persegue com a tua tempestade, e os assombra com o teu torvelinho.
16 Verfolge sie mit deinem Sturm, / schrecke sie durch deinen Orkan.
16 Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor.
17 Bedecke mit Schmach ihr Gesicht, / damit sie nach dir fragen, Jahwe!
17 Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se, e pereçam,
18 Lass sie für immer beschämt und abgeschreckt sein, / lass sie zugrunde gehen in Schande! Sie sollen erkennen, dass du allein, / der Jahwe heißt, / der Höchste in aller Welt bist.
18 Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.