Salmos 73
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC
1 Ein Psalm von Asaf. Ich weiß es: Gott ist gut zu Israel, / zu Menschen mit reinem Gewissen.
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Und ich, fast wäre ich gestolpert, / um ein Haar wäre ich gestürzt.
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 Ich beneidete die Prahler, / als ich sah, wie gut es den Gottlosen ging.
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Sie leiden keine Qualen, / sie sind gesund und wohlgenährt.
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 Sie sind frei von den Lasten gewöhnlicher Menschen / und werden nicht mit den anderen geplagt.
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 Darum tragen sie ihren Stolz wie eine Kette am Hals, / Gewalt umhüllt sie wie ein Gewand.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 Aus dem Fett glotzt ihr Auge hervor, / Einbildungen überfluten ihr Herz.
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 Höhnisch und boshaft reden sie, / setzen zynisch Menschen unter Druck.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel hin auf, / ihre Zunge verschont nichts auf der Erde.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 Darum läuft selbst Gottes Volk ihnen nach / und lauscht begierig auf ihr Geschwätz.
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 "Gott merkt ja doch nichts", sagen sie. / "Wie will der Höchste das wissen?"
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Ja, das sind die, die Gott verachten; / ungestört mehren sie ihre Macht.
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 Ganz umsonst hielt ich mein Herz rein, / wusch in Unschuld meine Hände;
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 war ich doch geplagt den ganzen Tag / und bin jeden Morgen schon gestraft.
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 Hätte ich gesagt: "Ich will ebenso reden!", / dann hätte ich deine Kinder verraten.
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 Da dachte ich nach, um das zu begreifen. / Es war eine große Mühe für mich,
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 bis ich in Gottes Heiligtum ging / und dort ihr Ende bedachte.
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund / und stürzt sie in ihr Verderben.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Wie plötzlich waren sie vor Entsetzen erstarrt, / sie alle nahmen ein Ende mit Schrecken.
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, / so verachtest du, Herr, / wenn du aufstehst, ihr Bild.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 Als mein Herz verbittert war / und ich stechenden Schmerz in den Nieren verspürte,
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 da war ich dumm und ohne Verstand, / wie ein Stück Vieh stand ich vor dir.
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 Doch ich bin stets bei dir. / Du hältst mich an der rechten Hand.
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 Mit deinem Rat leitest du mich /und nimmst mich am Ende in Ehren auf.
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 Wen hab ich im Himmel außer dir? / Und neben dir wünsch ich mir nichts auf der Erde.
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 Auch wenn ich Leib und Leben verliere, / bleibt Gott doch mein Fels und mein Anteil für immer.
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 Ja, wer sich fern von dir hält, geht zugrunde. / Du bringst jeden zum Schweigen, der dir die Treue bricht.
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 Doch ich bekenne: Die Gottesnähe tut mir gut! / Ich fand meine Zuflucht bei Jahwe, dem Herrn. / Nun will ich all deine Taten erzählen.
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.