Salmos 73

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalm von Asaf. Ich weiß es: Gott ist gut zu Israel, / zu Menschen mit reinem Gewissen.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os que têm coração puro.
2 Und ich, fast wäre ich gestolpert, / um ein Haar wäre ich gestürzt.
2 Quanto a mim, quase tropecei; meus pés escorregaram e quase caí.
3 Ich beneidete die Prahler, / als ich sah, wie gut es den Gottlosen ging.
3 Pois tive inveja dos orgulhosos quando os vi prosperar apesar de sua perversidade.
4 Sie leiden keine Qualen, / sie sind gesund und wohlgenährt.
4 Levam uma vida sem sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Sie sind frei von den Lasten gewöhnlicher Menschen / und werden nicht mit den anderen geplagt.
5 Não enfrentam dificuldades, nem estão cheios de problemas, como os demais.
6 Darum tragen sie ihren Stolz wie eine Kette am Hals, / Gewalt umhüllt sie wie ein Gewand.
6 Ostentam o orgulho como um colar de pedras preciosas e vestem-se de crueldade.
7 Aus dem Fett glotzt ihr Auge hervor, / Einbildungen überfluten ihr Herz.
7 Seus olhos cobiçam sempre mais, e o coração vive cheio de más intenções.
8 Höhnisch und boshaft reden sie, / setzen zynisch Menschen unter Druck.
8 Zombam e falam somente maldades; em seu orgulho, ameaçam usar de violência.
9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel hin auf, / ihre Zunge verschont nichts auf der Erde.
9 Falam como se fossem donos dos céus, e suas palavras arrogantes percorrem a terra.
10 Darum läuft selbst Gottes Volk ihnen nach / und lauscht begierig auf ihr Geschwätz.
10 Por isso, o povo se volta para eles e bebe todas as suas palavras.
11 "Gott merkt ja doch nichts", sagen sie. / "Wie will der Höchste das wissen?"
11 “O que Deus sabe?”, perguntam. “Acaso o Altíssimo tem conhecimento disso?”
12 Ja, das sind die, die Gott verachten; / ungestört mehren sie ihre Macht.
12 Vejam como os perversos desfrutam uma vida tranquila, enquanto suas riquezas se multiplicam.
13 Ganz umsonst hielt ich mein Herz rein, / wusch in Unschuld meine Hände;
13 Foi à toa que mantive o coração puro? Foi em vão que agi de modo íntegro?
14 war ich doch geplagt den ganzen Tag / und bin jeden Morgen schon gestraft.
14 O dia todo só enfrento problemas; cada manhã sou castigado.
15 Hätte ich gesagt: "Ich will ebenso reden!", / dann hätte ich deine Kinder verraten.
15 Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo.
16 Da dachte ich nach, um das zu begreifen. / Es war eine große Mühe für mich,
16 Tentei compreender por que prosperam; que tarefa difícil!
17 bis ich in Gottes Heiligtum ging / und dort ihr Ende bedachte.
17 Então, entrei em teu santuário, ó Deus, e por fim entendi o destino deles.
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund / und stürzt sie in ihr Verderben.
18 Tu os puseste num caminho escorregadio e os fizeste cair do precipício para a destruição.
19 Wie plötzlich waren sie vor Entsetzen erstarrt, / sie alle nahmen ein Ende mit Schrecken.
19 São destruídos de repente, completamente tomados de pavor.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, / so verachtest du, Herr, / wenn du aufstehst, ihr Bild.
20 Quando te levantares, ó Senhor, rirás das ideias tolas deles, como quem ri de um sonho pela manhã.
21 Als mein Herz verbittert war / und ich stechenden Schmerz in den Nieren verspürte,
21 Percebi, então, que meu coração se amargurou e que eu estava despedaçado por dentro.
22 da war ich dumm und ohne Verstand, / wie ein Stück Vieh stand ich vor dir.
22 Fui tolo e ignorante; a teus olhos devo ter parecido um animal irracional.
23 Doch ich bin stets bei dir. / Du hältst mich an der rechten Hand.
23 E, no entanto, ainda pertenço a ti; tu seguras minha mão direita.
24 Mit deinem Rat leitest du mich /und nimmst mich am Ende in Ehren auf.
24 Tu me guias com teu conselho e me conduzes a um destino glorioso.
25 Wen hab ich im Himmel außer dir? / Und neben dir wünsch ich mir nichts auf der Erde.
25 Quem mais eu tenho no céu senão a ti? Eu te desejo mais que a qualquer coisa na terra.
26 Auch wenn ich Leib und Leben verliere, / bleibt Gott doch mein Fels und mein Anteil für immer.
26 Minha saúde pode acabar e meu espírito fraquejar, mas Deus continua sendo a força de meu coração; ele é minha possessão para sempre.
27 Ja, wer sich fern von dir hält, geht zugrunde. / Du bringst jeden zum Schweigen, der dir die Treue bricht.
27 Os que te abandonam perecerão, pois destróis os que de ti se afastam.
28 Doch ich bekenne: Die Gottesnähe tut mir gut! / Ich fand meine Zuflucht bei Jahwe, dem Herrn. / Nun will ich all deine Taten erzählen.
28 Quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Fiz do S e anunciarei a todos tuas maravilhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.