Salmos 73

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Psalm von Asaf. Ich weiß es: Gott ist gut zu Israel, / zu Menschen mit reinem Gewissen.
1 De fato, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Und ich, fast wäre ich gestolpert, / um ein Haar wäre ich gestürzt.
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Ich beneidete die Prahler, / als ich sah, wie gut es den Gottlosen ging.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos maus.
4 Sie leiden keine Qualen, / sie sind gesund und wohlgenährt.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é forte e sadio.
5 Sie sind frei von den Lasten gewöhnlicher Menschen / und werden nicht mit den anderen geplagt.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros.
6 Darum tragen sie ihren Stolz wie eine Kette am Hals, / Gewalt umhüllt sie wie ein Gewand.
6 Por isso, a soberba os cinge como um colar, e a violência os envolve como um manto.
7 Aus dem Fett glotzt ihr Auge hervor, / Einbildungen überfluten ihr Herz.
7 Os olhos saltam-lhes de tanta gordura; do coração deles brotam fantasias.
8 Höhnisch und boshaft reden sie, / setzen zynisch Menschen unter Druck.
8 Zombam e falam com maldade; falam da opressão com arrogância.
9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel hin auf, / ihre Zunge verschont nichts auf der Erde.
9 Abrem a boca para falar contra os céus, e a língua deles percorre a terra.
10 Darum läuft selbst Gottes Volk ihnen nach / und lauscht begierig auf ihr Geschwätz.
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte da qual bebe com avidez.
11 "Gott merkt ja doch nichts", sagen sie. / "Wie will der Höchste das wissen?"
11 Eles dizem: “Como Deus ficará sabendo? Por acaso o Altíssimo tem algum conhecimento?”
12 Ja, das sind die, die Gott verachten; / ungestört mehren sie ihre Macht.
12 Eis que estes são os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam as suas riquezas.
13 Ganz umsonst hielt ich mein Herz rein, / wusch in Unschuld meine Hände;
13 Com certeza foi inútil conservar puro o meu coração e lavar as minhas mãos na inocência.
14 war ich doch geplagt den ganzen Tag / und bin jeden Morgen schon gestraft.
14 Pois o dia inteiro sou afligido e cada manhã sou castigado.
15 Hätte ich gesagt: "Ich will ebenso reden!", / dann hätte ich deine Kinder verraten.
15 Se eu tivesse pensado em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos, ó Deus.
16 Da dachte ich nach, um das zu begreifen. / Es war eine große Mühe für mich,
16 Em só refletir para compreender isso, achei que a tarefa era pesada demais para mim;
17 bis ich in Gottes Heiligtum ging / und dort ihr Ende bedachte.
17 até que entrei no santuário de Deus e descobri qual seria o fim deles.
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund / und stürzt sie in ihr Verderben.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Wie plötzlich waren sie vor Entsetzen erstarrt, / sie alle nahmen ein Ende mit Schrecken.
19 Como são destruídos num instante! São totalmente aniquilados de terror!
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, / so verachtest du, Herr, / wenn du aufstehst, ihr Bild.
20 Como acontece com o sonho, quando alguém acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Als mein Herz verbittert war / und ich stechenden Schmerz in den Nieren verspürte,
21 Quando o meu coração estava cheio de amargura e o meu íntimo se comoveu,
22 da war ich dumm und ohne Verstand, / wie ein Stück Vieh stand ich vor dir.
22 eu estava embrutecido e sem entendimento; era como um animal diante de ti.
23 Doch ich bin stets bei dir. / Du hältst mich an der rechten Hand.
23 No entanto, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Mit deinem Rat leitest du mich /und nimmst mich am Ende in Ehren auf.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Wen hab ich im Himmel außer dir? / Und neben dir wünsch ich mir nichts auf der Erde.
25 Quem tenho eu no céu além de ti? E quem poderia eu querer na terra além de ti?
26 Auch wenn ich Leib und Leben verliere, / bleibt Gott doch mein Fels und mein Anteil für immer.
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Ja, wer sich fern von dir hält, geht zugrunde. / Du bringst jeden zum Schweigen, der dir die Treue bricht.
27 Os que se afastam de ti certamente perecerão; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Doch ich bekenne: Die Gottesnähe tut mir gut! / Ich fand meine Zuflucht bei Jahwe, dem Herrn. / Nun will ich all deine Taten erzählen.
28 Quanto a mim, bom é estar perto de Deus; faço do para proclamar todas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.