Salmos 73
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH
1 Ein Psalm von Asaf. Ich weiß es: Gott ist gut zu Israel, / zu Menschen mit reinem Gewissen.
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 Und ich, fast wäre ich gestolpert, / um ein Haar wäre ich gestürzt.
2 — ausente —
3 Ich beneidete die Prahler, / als ich sah, wie gut es den Gottlosen ging.
3 — ausente —
4 Sie leiden keine Qualen, / sie sind gesund und wohlgenährt.
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 Sie sind frei von den Lasten gewöhnlicher Menschen / und werden nicht mit den anderen geplagt.
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 Darum tragen sie ihren Stolz wie eine Kette am Hals, / Gewalt umhüllt sie wie ein Gewand.
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 Aus dem Fett glotzt ihr Auge hervor, / Einbildungen überfluten ihr Herz.
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Höhnisch und boshaft reden sie, / setzen zynisch Menschen unter Druck.
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel hin auf, / ihre Zunge verschont nichts auf der Erde.
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 Darum läuft selbst Gottes Volk ihnen nach / und lauscht begierig auf ihr Geschwätz.
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 "Gott merkt ja doch nichts", sagen sie. / "Wie will der Höchste das wissen?"
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Ja, das sind die, die Gott verachten; / ungestört mehren sie ihre Macht.
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 Ganz umsonst hielt ich mein Herz rein, / wusch in Unschuld meine Hände;
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 war ich doch geplagt den ganzen Tag / und bin jeden Morgen schon gestraft.
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Hätte ich gesagt: "Ich will ebenso reden!", / dann hätte ich deine Kinder verraten.
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 Da dachte ich nach, um das zu begreifen. / Es war eine große Mühe für mich,
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 bis ich in Gottes Heiligtum ging / und dort ihr Ende bedachte.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund / und stürzt sie in ihr Verderben.
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Wie plötzlich waren sie vor Entsetzen erstarrt, / sie alle nahmen ein Ende mit Schrecken.
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, / so verachtest du, Herr, / wenn du aufstehst, ihr Bild.
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 Als mein Herz verbittert war / und ich stechenden Schmerz in den Nieren verspürte,
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 da war ich dumm und ohne Verstand, / wie ein Stück Vieh stand ich vor dir.
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 Doch ich bin stets bei dir. / Du hältst mich an der rechten Hand.
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 Mit deinem Rat leitest du mich /und nimmst mich am Ende in Ehren auf.
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 Wen hab ich im Himmel außer dir? / Und neben dir wünsch ich mir nichts auf der Erde.
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 Auch wenn ich Leib und Leben verliere, / bleibt Gott doch mein Fels und mein Anteil für immer.
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Ja, wer sich fern von dir hält, geht zugrunde. / Du bringst jeden zum Schweigen, der dir die Treue bricht.
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 Doch ich bekenne: Die Gottesnähe tut mir gut! / Ich fand meine Zuflucht bei Jahwe, dem Herrn. / Nun will ich all deine Taten erzählen.
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.