Salmos 73
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB
1 Ein Psalm von Asaf. Ich weiß es: Gott ist gut zu Israel, / zu Menschen mit reinem Gewissen.
1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Und ich, fast wäre ich gestolpert, / um ein Haar wäre ich gestürzt.
2 Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
3 Ich beneidete die Prahler, / als ich sah, wie gut es den Gottlosen ging.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Sie leiden keine Qualen, / sie sind gesund und wohlgenährt.
4 Não há apertos na sua morte; o seu corpo é forte e sadio.
5 Sie sind frei von den Lasten gewöhnlicher Menschen / und werden nicht mit den anderen geplagt.
5 Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
6 Darum tragen sie ihren Stolz wie eine Kette am Hals, / Gewalt umhüllt sie wie ein Gewand.
6 Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
7 Aus dem Fett glotzt ihr Auge hervor, / Einbildungen überfluten ihr Herz.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
8 Höhnisch und boshaft reden sie, / setzen zynisch Menschen unter Druck.
8 Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel hin auf, / ihre Zunge verschont nichts auf der Erde.
9 Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 Darum läuft selbst Gottes Volk ihnen nach / und lauscht begierig auf ihr Geschwätz.
10 Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
11 "Gott merkt ja doch nichts", sagen sie. / "Wie will der Höchste das wissen?"
11 E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Ja, das sind die, die Gott verachten; / ungestört mehren sie ihre Macht.
12 Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
13 Ganz umsonst hielt ich mein Herz rein, / wusch in Unschuld meine Hände;
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
14 war ich doch geplagt den ganzen Tag / und bin jeden Morgen schon gestraft.
14 pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
15 Hätte ich gesagt: "Ich will ebenso reden!", / dann hätte ich deine Kinder verraten.
15 Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
16 Da dachte ich nach, um das zu begreifen. / Es war eine große Mühe für mich,
16 Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
17 bis ich in Gottes Heiligtum ging / und dort ihr Ende bedachte.
17 até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund / und stürzt sie in ihr Verderben.
18 Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
19 Wie plötzlich waren sie vor Entsetzen erstarrt, / sie alle nahmen ein Ende mit Schrecken.
19 Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, / so verachtest du, Herr, / wenn du aufstehst, ihr Bild.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
21 Als mein Herz verbittert war / und ich stechenden Schmerz in den Nieren verspürte,
21 Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
22 da war ich dumm und ohne Verstand, / wie ein Stück Vieh stand ich vor dir.
22 estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
23 Doch ich bin stets bei dir. / Du hältst mich an der rechten Hand.
23 Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
24 Mit deinem Rat leitest du mich /und nimmst mich am Ende in Ehren auf.
24 Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
25 Wen hab ich im Himmel außer dir? / Und neben dir wünsch ich mir nichts auf der Erde.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Auch wenn ich Leib und Leben verliere, / bleibt Gott doch mein Fels und mein Anteil für immer.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
27 Ja, wer sich fern von dir hält, geht zugrunde. / Du bringst jeden zum Schweigen, der dir die Treue bricht.
27 Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
28 Doch ich bekenne: Die Gottesnähe tut mir gut! / Ich fand meine Zuflucht bei Jahwe, dem Herrn. / Nun will ich all deine Taten erzählen.
28 Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.