Salmos 73
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARA
1 Ein Psalm von Asaf. Ich weiß es: Gott ist gut zu Israel, / zu Menschen mit reinem Gewissen.
1 Com efeito, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Und ich, fast wäre ich gestolpert, / um ein Haar wäre ich gestürzt.
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Ich beneidete die Prahler, / als ich sah, wie gut es den Gottlosen ging.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos perversos.
4 Sie leiden keine Qualen, / sie sind gesund und wohlgenährt.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é sadio e nédio.
5 Sie sind frei von den Lasten gewöhnlicher Menschen / und werden nicht mit den anderen geplagt.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros homens.
6 Darum tragen sie ihren Stolz wie eine Kette am Hals, / Gewalt umhüllt sie wie ein Gewand.
6 Daí, a soberba que os cinge como um colar, e a violência que os envolve como manto.
7 Aus dem Fett glotzt ihr Auge hervor, / Einbildungen überfluten ihr Herz.
7 Os olhos saltam-lhes da gordura; do coração brotam-lhes fantasias.
8 Höhnisch und boshaft reden sie, / setzen zynisch Menschen unter Druck.
8 Motejam e falam maliciosamente; da opressão falam com altivez.
9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel hin auf, / ihre Zunge verschont nichts auf der Erde.
9 Contra os céus desandam a boca, e a sua língua percorre a terra.
10 Darum läuft selbst Gottes Volk ihnen nach / und lauscht begierig auf ihr Geschwätz.
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte de que bebe a largos sorvos.
11 "Gott merkt ja doch nichts", sagen sie. / "Wie will der Höchste das wissen?"
11 E diz: Como sabe Deus? Acaso, há conhecimento no Altíssimo?
12 Ja, das sind die, die Gott verachten; / ungestört mehren sie ihre Macht.
12 Eis que são estes os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam suas riquezas.
13 Ganz umsonst hielt ich mein Herz rein, / wusch in Unschuld meine Hände;
13 Com efeito, inutilmente conservei puro o coração e lavei as mãos na inocência.
14 war ich doch geplagt den ganzen Tag / und bin jeden Morgen schon gestraft.
14 Pois de contínuo sou afligido e cada manhã, castigado.
15 Hätte ich gesagt: "Ich will ebenso reden!", / dann hätte ich deine Kinder verraten.
15 Se eu pensara em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos.
16 Da dachte ich nach, um das zu begreifen. / Es war eine große Mühe für mich,
16 Em só refletir para compreender isso, achei mui pesada tarefa para mim;
17 bis ich in Gottes Heiligtum ging / und dort ihr Ende bedachte.
17 até que entrei no santuário de Deus e atinei com o fim deles.
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund / und stürzt sie in ihr Verderben.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Wie plötzlich waren sie vor Entsetzen erstarrt, / sie alle nahmen ein Ende mit Schrecken.
19 Como ficam de súbito assolados, totalmente aniquilados de terror!
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, / so verachtest du, Herr, / wenn du aufstehst, ihr Bild.
20 Como ao sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Als mein Herz verbittert war / und ich stechenden Schmerz in den Nieren verspürte,
21 Quando o coração se me amargou e as entranhas se me comoveram,
22 da war ich dumm und ohne Verstand, / wie ein Stück Vieh stand ich vor dir.
22 eu estava embrutecido e ignorante; era como um irracional à tua presença.
23 Doch ich bin stets bei dir. / Du hältst mich an der rechten Hand.
23 Todavia, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Mit deinem Rat leitest du mich /und nimmst mich am Ende in Ehren auf.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Wen hab ich im Himmel außer dir? / Und neben dir wünsch ich mir nichts auf der Erde.
25 Quem mais tenho eu no céu? Não há outro em quem eu me compraza na terra.
26 Auch wenn ich Leib und Leben verliere, / bleibt Gott doch mein Fels und mein Anteil für immer.
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Ja, wer sich fern von dir hält, geht zugrunde. / Du bringst jeden zum Schweigen, der dir die Treue bricht.
27 Os que se afastam de ti, eis que perecem; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Doch ich bekenne: Die Gottesnähe tut mir gut! / Ich fand meine Zuflucht bei Jahwe, dem Herrn. / Nun will ich all deine Taten erzählen.
28 Quanto a mim, bom é estar junto a Deus; no para proclamar todos os seus feitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.