Salmos 73
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ
1 Ein Psalm von Asaf. Ich weiß es: Gott ist gut zu Israel, / zu Menschen mit reinem Gewissen.
1 Salmo de Asafe. Verdadeiramente, Deus é bom para Israel, para aqueles que são limpos de coração.
2 Und ich, fast wäre ich gestolpert, / um ein Haar wäre ich gestürzt.
2 Mas quanto a mim, os meus pés quase se foram; os meus passos quase escorregaram.
3 Ich beneidete die Prahler, / als ich sah, wie gut es den Gottlosen ging.
3 Pois eu tive inveja dos tolos, quando vi a prosperidade dos perversos.
4 Sie leiden keine Qualen, / sie sind gesund und wohlgenährt.
4 Pois não há faixas em sua morte, mas sua força é firme.
5 Sie sind frei von den Lasten gewöhnlicher Menschen / und werden nicht mit den anderen geplagt.
5 Eles não estão em tribulação como os outros homens, nem eles se afligem como os outros homens.
6 Darum tragen sie ihren Stolz wie eine Kette am Hals, / Gewalt umhüllt sie wie ein Gewand.
6 Por isso o orgulho lhes cerca como uma corrente; a violência os cobre como vestimenta.
7 Aus dem Fett glotzt ihr Auge hervor, / Einbildungen überfluten ihr Herz.
7 Seus olhos destacam-se com gordura, eles têm mais do que o coração poderia desejar.
8 Höhnisch und boshaft reden sie, / setzen zynisch Menschen unter Druck.
8 Eles são corruptos, e falam perversamente no que diz respeito à opressão; eles falam arrogantemente.
9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel hin auf, / ihre Zunge verschont nichts auf der Erde.
9 Eles põem a sua boca contra os céus, e a sua língua caminha pela terra.
10 Darum läuft selbst Gottes Volk ihnen nach / und lauscht begierig auf ihr Geschwätz.
10 Por isso o seu povo retorna para cá, e águas de um copo cheio são espremidas para eles.
11 "Gott merkt ja doch nichts", sagen sie. / "Wie will der Höchste das wissen?"
11 E eles dizem: Como Deus sabe? E há conhecimento no Altíssimo?
12 Ja, das sind die, die Gott verachten; / ungestört mehren sie ihre Macht.
12 Eis que estes são os ímpios, que prosperam no mundo; eles aumentam em riquezas.
13 Ganz umsonst hielt ich mein Herz rein, / wusch in Unschuld meine Hände;
13 Realmente eu limpei o meu coração em vão, e lavei as minhas mãos na inocência.
14 war ich doch geplagt den ganzen Tag / und bin jeden Morgen schon gestraft.
14 Pois ao longo do dia tenho sido afligido e castigado toda manhã.
15 Hätte ich gesagt: "Ich will ebenso reden!", / dann hätte ich deine Kinder verraten.
15 Se eu disser: Eu falarei assim; eis que eu ofenderia contra a geração dos teus filhos.
16 Da dachte ich nach, um das zu begreifen. / Es war eine große Mühe für mich,
16 Quando eu pensei em conhecer isto; foi doloroso demais para mim;
17 bis ich in Gottes Heiligtum ging / und dort ihr Ende bedachte.
17 Até que eu fui ao santuário de Deus, então eu entendi o seu fim.
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund / und stürzt sie in ihr Verderben.
18 Certamente tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lançaste na destruição.
19 Wie plötzlich waren sie vor Entsetzen erstarrt, / sie alle nahmen ein Ende mit Schrecken.
19 Como são trazidos para a desolação, como em um momento! Eles são completamente consumidos por terrores.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, / so verachtest du, Herr, / wenn du aufstehst, ihr Bild.
20 Como em um sonho quando alguém acorda; assim, ó Senhor, quando tu acordares, tu desprezarás a imagem deles.
21 Als mein Herz verbittert war / und ich stechenden Schmerz in den Nieren verspürte,
21 Assim o meu coração ficou entristecido, e eu fui picado em meus rins.
22 da war ich dumm und ohne Verstand, / wie ein Stück Vieh stand ich vor dir.
22 Tão tolo eu fui, e ignorante; eu fui como um animal diante de ti.
23 Doch ich bin stets bei dir. / Du hältst mich an der rechten Hand.
23 Apesar disso, estou continuamente contigo; tu me seguraste pela minha mão direita.
24 Mit deinem Rat leitest du mich /und nimmst mich am Ende in Ehren auf.
24 Tu me guiarás com o teu conselho, e depois me receberás para a glória.
25 Wen hab ich im Himmel außer dir? / Und neben dir wünsch ich mir nichts auf der Erde.
25 Quem tenho eu no céu, a não ser a ti? Não há ninguém sobre a terra que eu deseje mais do que a ti.
26 Auch wenn ich Leib und Leben verliere, / bleibt Gott doch mein Fels und mein Anteil für immer.
26 A minha carne e o meu coração falham; mas Deus é a força do meu coração, e a minha porção para sempre.
27 Ja, wer sich fern von dir hält, geht zugrunde. / Du bringst jeden zum Schweigen, der dir die Treue bricht.
27 Porquanto eis que aqueles que estão longe de ti perecerão; tu destruíste todos aqueles que vão vagueando sem ti.
28 Doch ich bekenne: Die Gottesnähe tut mir gut! / Ich fand meine Zuflucht bei Jahwe, dem Herrn. / Nun will ich all deine Taten erzählen.
28 Mas é bom para mim aproximar-me de Deus; eu pus a minha confiança no Senhor DEUS; que eu possa declarar todas as tuas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.