Salmos 147
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC
1 Halleluja, preist Jahwe! Ja, es ist gut, aufzuspielen unserem Gott! / Ihn zu loben, ist wunderschön!
1 Salmo. Louvai o Senhor porque ele é bom; cantai ao nosso Deus porque ele é amável, e o louvor lhe convém.
2 Jahwe baut Jerusalem auf, / die Verschleppten von Israel bringt er zurück.
2 O Senhor reconstrói Jerusalém, e congrega os dispersos de Israel.
3 Er heilt die, deren Herzen gebrochen sind, / und verbindet ihre schmerzenden Wunden.
3 Ele cura os que têm o coração ferido, e pensa-lhes as chagas.
4 Er hat die Sterne alle gezählt / und nennt sie alle mit Namen.
4 É ele que fixa o número das estrelas, e designa cada uma por seu nome.
5 Groß ist der Herr, gewaltig seine Kraft, / unermesslich sein Verstand.
5 Grande é o Senhor nosso e poderosa a sua força; sua sabedoria não tem limites.
6 Den Demütigen richtet er auf, / doch Gottlose schmettert er hin.
6 O Senhor eleva os humildes, mas abate os ímpios até a terra.
7 Stimmt Jahwe ein Danklied an, / mit Harfen spielt unserm Gott!
7 Cantai ao Senhor um cântico de gratidão, cantai ao nosso Deus com a harpa.
8 Ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt, / die Erde mit Regen beschenkt / und auf den Bergen das Gras sprießen lässt.
8 A ele que cobre os céus de nuvens, que faz cair a chuva à terra; a ele que faz crescer a relva nas montanhas, e germinar plantas úteis para o homem.
9 Der dem Vieh sein Futter gibt, / den jungen Raben, wonach sie schreien.
9 Que dá sustento aos rebanhos, aos filhotes dos corvos que por ele clamam.
10 Die Kraft eines Pferdes beeindruckt ihn nicht, / die Muskeln des Mannes lassen ihn kalt.
10 Não é o vigor do cavalo que lhe agrada, nem ele se compraz nos jarretes do corredor.
11 Doch die, die ihn fürchten, gefallen Jahwe; / die, die seiner Güte vertrauen.
11 Agradam ao Senhor somente os que o temem, e confiam em sua misericórdia.
12 Jerusalem, rühme Jahwe, / Zion, preise deinen Gott!
12 Salmo. Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva o teu Deus, ó Sião,
13 Er macht die Riegel deiner Tore fest / und segnet die Kinder in dir.
13 porque ele reforçou os ferrolhos de tuas portas, e abençoou teus filhos em teu seio.
14 Er schafft Frieden in deinem Gebiet, / mit bestem Weizen macht er dich satt.
14 Estabeleceu a paz em tuas fronteiras, e te nutre com a flor do trigo.
15 Er sendet sein Wort auf die Erde, / rasch kommt der Befehl an sein Ziel.
15 Ele revelou sua palavra a Jacó, e aí ela corre velozmente.
16 Er breitet den Schnee wie Wolle aus / und streut den Reif wie den Staub.
16 Ele faz cair a neve como lã, espalha a geada, como cinza.
17 In Brocken wirft er sein Eis herab. / Wer kann bestehen vor seinem Frost?
17 Atira o seu granizo como migalhas de pão, diante de seu frio as águas se congelam.
18 Dann schickt er ein Wort, / und alles schmilzt weg; / die Wasser rinnen, / wenn sein Wind weht.
18 À sua ordem, porém, elas se derretem; faz soprar o vento e as águas correm de novo.
19 Er hat Jakob sein Wort offenbart, / Israel seine Gesetze geschenkt.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, sua lei e seus preceitos a Israel.
20 Das hat er mit keinem Volk sonst gemacht, / sie kennen seine Bestimmungen nicht. Halleluja, preist Jahwe!
20 Com nenhum outro povo agiu assim, a nenhum deles manifestou seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.