Salmos 147

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Halleluja, preist Jahwe! Ja, es ist gut, aufzuspielen unserem Gott! / Ihn zu loben, ist wunderschön!
1 Louvai ao Senhor , porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; isto é agradável; decoroso é o louvor.
2 Jahwe baut Jerusalem auf, / die Verschleppten von Israel bringt er zurück.
2 O Senhor edifica Jerusalém; congrega os dispersos de Israel;
3 Er heilt die, deren Herzen gebrochen sind, / und verbindet ihre schmerzenden Wunden.
3 sara os quebrantados de coração e liga-lhes as feridas;
4 Er hat die Sterne alle gezählt / und nennt sie alle mit Namen.
4 conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes.
5 Groß ist der Herr, gewaltig seine Kraft, / unermesslich sein Verstand.
5 Grande é o nosso Senhor e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 Den Demütigen richtet er auf, / doch Gottlose schmettert er hin.
6 O Senhor eleva os humildes e abate os ímpios até à terra.
7 Stimmt Jahwe ein Danklied an, / mit Harfen spielt unserm Gott!
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; cantai louvores ao nosso Deus sobre a harpa.
8 Ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt, / die Erde mit Regen beschenkt / und auf den Bergen das Gras sprießen lässt.
8 Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra e que faz produzir erva sobre os montes;
9 Der dem Vieh sein Futter gibt, / den jungen Raben, wonach sie schreien.
9 que dá aos animais o seu sustento e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Die Kraft eines Pferdes beeindruckt ihn nicht, / die Muskeln des Mannes lassen ihn kalt.
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz na agilidade do varão.
11 Doch die, die ihn fürchten, gefallen Jahwe; / die, die seiner Güte vertrauen.
11 O Senhor agrada-se dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Jerusalem, rühme Jahwe, / Zion, preise deinen Gott!
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor ; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Er macht die Riegel deiner Tore fest / und segnet die Kinder in dir.
13 Porque ele fortaleceu os ferrolhos das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 Er schafft Frieden in deinem Gebiet, / mit bestem Weizen macht er dich satt.
14 Ele é quem pacifica os teus termos e da flor da farinha te farta;
15 Er sendet sein Wort auf die Erde, / rasch kommt der Befehl an sein Ziel.
15 quem envia o seu mandamento à terra; a sua palavra corre velozmente;
16 Er breitet den Schnee wie Wolle aus / und streut den Reif wie den Staub.
16 quem dá a neve como lã e esparge a geada como cinza;
17 In Brocken wirft er sein Eis herab. / Wer kann bestehen vor seinem Frost?
17 quem lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Dann schickt er ein Wort, / und alles schmilzt weg; / die Wasser rinnen, / wenn sein Wind weht.
18 Manda a sua palavra e os faz derreter; faz soprar o vento, e correm as águas.
19 Er hat Jakob sein Wort offenbart, / Israel seine Gesetze geschenkt.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos, a Israel.
20 Das hat er mit keinem Volk sonst gemacht, / sie kennen seine Bestimmungen nicht. Halleluja, preist Jahwe!
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; e, quanto aos seus juízos, nenhuma os conhece. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.